Лео Фроман. Застенчивою мумией зардеясь

       Лео Фроман

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Ты, мы на ты, твоё во мне деревенеет
всё, твой во мне скульптурно образ будет жив.
Что станется, когда, чем старше, тем юнее,
благословит Бог, мозг мой осушив?

Со временем и телеса истлеют,
года мои пройдут,
застенчивою мумией зардеясь,
и встанешь тут?

Не облако, и не смогу истечь слезами,
действительности не дано нам избежать.
И смерть моя стать явным, в этом сами
и убедятся многие, и уличат.

С нидерландского

      
       Leo Vroman

Hierna

Jouw jijheid, lieve tedere, is zo in mij verhout
dat al wat aan jou kennbaar is mij in mij overleeft.
Wat moet dat worden als mij, jong of oud,
God zegent en van mijn verstand genezen heeft?

Wanneer mijn vliezen zijn vergaan
met het vergaan der jaren
en jouw bedeesde mummie in mij laten staan,
dierbare?

Ik ben geen wolk, ik kan niet wenende ontzijnd,
gebeurloos deze werkelijkheid ontsnappen.
Mijn dood is zichtbaar zijn, dat duidelijk verdwijnt
en waarop velen mij te hunner tijd betrappen. 


Рецензии