Валерий Брюсов, Вечная весна 1918 ENGL

(ОДНОСТОПНЫЕ ЯМБЫ)

И ночи – короче, и тени – светлей,
Щебечет, лепечет весенний ручей,

Истомой знакомой пленяет апрель:
Он сладко, украдкой, вливает свой хмель,

И снова иного не надо! Мечта
С лучами, с ручьями усладой слита,

Нет горя! Не споря с порывом, душа
Вся – пенье! в волненьи счастливом спеша —

На воле, там, в поле, росточком восстать,
На склонах зелёных листочком дрожать!


П Е Р Е В О Д


Both shadows turn lighter and nights grow short,
A spring brooklet twitters and rustles a lot,

With good old fatigue April grips us, unseen:
By stealth gently pouring its hopped beverage in,

I need nothing else once again! My sweet dreams
Delightfully join sun rays, noisy streams,

There is no grief! With this impulse the heart
Is singing! excited and about to dart -

Afield, in the wild, to rise up like a sprout,
Like leaves on the green slopes to shiver about!


3.5 BK


Рецензии