145 сонет Шекспира
"Я ненавижу", - изрекли.
Увы, мы разошлись, мечта,
С тобой как в море корабли.
Она, поняв мою тоску,
На милость поменяла гнев,
Сурово злому языку,
Как прежде, кротким стать велев.
И добрых чувств погожий день,
Сменив эмоций тёмных ночь,
Рассеял неприязни тень,
И злобы дух умчался прочь.
Она, мне жизнь не погубя,
Прибавила:"Но не тебя."
Оригинал
Those lips that Love's own hand did make
Breath'd forth the sound that said "I hate,"
To me that languish'd for her sake:
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom;
And taught it thus anew to greet;
"I hate" she alter'd with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who, like a fiend,
From heaven to hell is flown away;
"I hate" from hate away she threw,
And sav'd my life, saying "not you."
Свидетельство о публикации №125030607327
Что я – козёл, придурок и сатрап,
Ведь у тебя айфон последней марки,
И видео отличное в ватсап.
И тут пошли, как будто бы, помехи,
Я ждал, что ты ещё добавишь слов -
Когда мне отсыпаешь на орехи,
Тo можешь посмеяться будь здоров.
И наконец, вот связь восстановилась,
А я уже готов был на повтор,
Нo почему тo ты сказала мило,
Что это всё с другим был разговор.
Так пусть всегда из чувства благородства,
С начальством разговор плохой прервётся.
Николай Ефремов 1 18.03.2025 12:08 Заявить о нарушении