Джон Хэрингтон. Of treason
Измена - не удача, в чем причина?
Она с изменою не совместима.
Of treason
Treason doth never prosper, what’s the reason?
For if it prosper, none dare call it treason.
Sir John Harington
Свидетельство о публикации №125022500129
«Изменнику не преуспеть!
- ведь коль он преуспеет,
никто изменником
назвать его не смеет».
⭐При всем уважении к гению Самуила Яковлевича, слово «treason» однозначно в этом случае следует перевести как «предательство», а не как «мятеж», ведь как справедливо пишет Ю. Георгиевич, «мятеж может быть и благородным». Предательство благородным не бывает.
(taken from Internet)
II. Точный (дословный, но нерифмованный) перевод этой эпиграммы звучит следующим образом: «Измена не может увенчаться успехом, или её никто не посмеет назвать изменой».
Википедия
Лилия Мальцева 25.02.2025 22:31 Заявить о нарушении
treason и reason тоже имеет смысл обыграть.
valya-15.livejournal.com›1127428.html
Лилия Мальцева 25.02.2025 22:18 Заявить о нарушении