Руперт Брук. Странники. Перевод с английского

Пора? Мы покидаем свой бивак,
Уютный друг для друга уголок.
Твою улыбку, – вожделенья знак, –   
Возьму с собою в путь, что так далёк.
Дорога нелегка, – а ты вдали!
Улыбку помнить буду я!.. Ой ли, –
Слабее видится твоих губ огонёк, 
И боль разлуки сглаживает мрак. 

… Ты думаешь, тот город мы найдём   
На краешке пустыни, где меня 
Ты будешь ждать безропотно годами, –
Где свет сияет, нас к себе маня, –   
Откуда, взявшись за руки, пойдём
Во тьму, неузнаваемую нами?
 

Текст оригинала:


Rupert Brooke
The Wayfarers   


Is it the hour? We leave this resting-place
Made fair by one another for a while.
Now, for a god-speed, one last mad embrace;
The long road then, unlit by your faint smile.
Ah! the long road! and you so far away!
Oh, I'll remember! but . . . each crawling day
Will pale a little your scarlet lips, each mile
Dull the dear pain of your remembered face.

. . . Do you think there's a far border town, somewhere,
The desert's edge, last of the lands we know,
Some gaunt eventual limit of our light,
In which I'll find you waiting; and we'll go
Together, hand in hand again, out there,
Into the waste we know not, into the night?


Рецензии