Mueller. Лайза Мюллер. По пути

Тягучий мёд
дневного света
стремительно втекает в темноту

бутоны сбрасывают кожу
особой тайны
пытаясь расцвести

как будто сущее живёт
лишь для того чтоб потеряться
и превратиться в драгоценность

2025 (перевод)

*
Lisel Mueller. In Passing

How swiftly the strained honey
of afternoon light
flows into darkness

and the closed bud shrugs off
its special mystery
in order to brake into blossom

as if what exists, exists
so that it can be lost
and become precious

*
[from Alive Together, 1996]

Сегодня у американской поэтессы немецкого происхождения Лайзы Мюллер (Elisabeth Neumann, 1924—2020) день рождения.


Рецензии
Какие Вы замечательные стиxи наxодите, Александр!
Думаю, Лайза радуется..

Сергей Батонов   09.02.2025 13:03     Заявить о нарушении
Хотелось бы верить.
Благодарю, Сергей!

Александр Анатольевич Андреев   09.02.2025 13:12   Заявить о нарушении