Норумбега весною

Norumbegа au printemps

Au printemps ton peuple sombre
s’enflamme comme l'oxygеne dans l’ombre.
.................................................. .............
N’еvitant pas la mort il reprend sa vigueur
Et n’ayant survеcu a rupture seculaire,
Rеchauffе par soleil abondant, en chaleur
Il tаtonne et recherche, la tеte a l’envers,
Chuchaute еt bruite comme la paille de secheur,
et se cache coincu et courbe de douleur.
Comme une bete villeuse, avide de pain,
entre les mains souveraines press;,
le vanya abattu,* le talon cassе,
de la crypte de neige il vient.

Перевод Т. Жужгиной (Аллахвердян)

Воздух чист... Книга русской и французской поэзии / редколлегия: М. Волкова, В.
Кальпиди, О. Соколова. Челябинск : Издательство Марины Волковой, 2018. 152 с.

Оригинал:

Вадим Месяц
Норумбега весною

Ранней весною твой мрачный народ
воспламеняется как кислород.
Насмерть стоит, но идёт напролом,
не пережив векового надлома,
солнечным щедро пригретый теплом,
шарит и шарится, как помелом,
или шуршит, как сухая солома,
сгорбленно прячась за каждым углом.
Грубый, взъерошенный, жаждущий хлеба
из золотых государевых рук,
ваньку ломает, ломает каблук,
выбравшись зверем из снежного склепа.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →