Ричард Шеридан. Правдив бы стал. Перевод
Злословить бы не смог:
Расположенья не снискал,
Но – у твоих я ног.
Тобой остался я пленён, –
Забыть тебя нельзя:
Кто молод, тот в тебя влюблён, –
А в возрасте, – друзья.
Любой, узнав: другому ты
Явила милость, – рад,
Оставив прежние мечты,
Вести себя как брат,
Навечно красотой пленён, –
Не беспокойся зря:
Кто молод, тот в тебя влюблён,
А в возрасте, – друзья.
Текст оригинала:
Richard Brinsley Sheridan
Had I a heart for falsehood framed,
I ne'er could injure you;
For though your tongue no promise claimed,
Your charms would make me true:
To you no soul shall bear deceit,
No stranger offer wrong;
But friends in all the aged you'll meet,
And lovers in the young.
For when they learn that you have blest
Another with your heart,
They'll bid aspiring passion rest,
And act a brother's part;
Then, lady, dread not here deceit,
Nor fear to suffer wrong;
For friends in all the aged you'll meet,
And lovers in the young.
Свидетельство о публикации №125013101991