Рахель - в ночах без сна - перевод с иврита

Как устало сердце в ночах без сна,
как болит в груди, не приходит сон.
Надо эту нить просто разорвать,
разорвать, и кончится всё.

Но светлеет небо, и первый луч
золотит окно и ко мне летит.
Эту нить порвать - сердце, не сейчас! -
хоть чуть-чуть ещё подожди.


Рецензии
Вита, ваш перевод можно было бы назвать превосходным если бы не одно но:
У Рахель чёткие рифмы в чётных строках.העל - לחדל
בלאט - מאט
Сон -всё
Летит-,подожди
рифмой нельзя назвать даже с натяжкой

Борис Зарубинский   14.01.2025 23:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.