Empires - перевод с англ
Чарльз Симик
(1938 -2023)
Моя бабушка предсказала конец
Ваших империй, о глупцы!
Она утюжила бельё. Радио вещало.
Земля дрожала у нас под ногами.
Кто-то из ваших героев произносил речь.
«Чудовище», — сказала она.
Раздавались аплодисменты и залпы в честь чудовища.
«Я бы могла убить его голыми руками», —
Объявила она мне.
Но в этом не было нужды. Они все
На днях отправятся к дьяволу.
«Не вздумай болтать об этом с кем-либо», —
Предупредила она.
И потянула меня за ухо, чтобы я точно понял.
©Елена Дембицкая 2025г.
Чарльз Симик (Душан Симич) — американский поэт и эссеист. Родился 9 мая 1938 года в Белграде, Югославия (теперь Сербия) в семье, которая переехала сначала в Париж, потом в Чикаго, США, когда ему было 15 лет. В США он начал свою литературную карьеру. Получил множество наград за свои творческие достижения. К ним относятся Пулитцеровская премия по поэзии в 1990 году за сборник "The World Doesn't End", а также Национальная Книжная премия в 1996 году за сборник "Walking the Black Cat".
Стихотворение «Империи» Чарльза Симика было опубликовано в сборнике «A Wedding in Hell» в 1994 году. Позднее оно вошло в сборник «Selected Poems 1963-2003», изданный в 2004 году.
Его детство прошло в период, когда нацистская Германия вторглась в Югославию в 1941 году, что привело к трагическим последствиям для местного населения.
В интервью и эссе Симик описывает ужасы войны, разрушения и страх, которые он пережил в детстве. Его работы наполнены образами разрушенных городов, беженцев и человеческих страданий, что свидетельствует о глубоком влиянии этих событий на его мировоззрение.
Empires
by Charles Simic
My grandmother prophesied the end;
Of your empires, O fools!
She was ironing. The radio was on.
The earth trembled beneath our feet.
One of your heroes was giving a speech.
“Monster,” she called him.
There were cheers and gun salutes for the monster.
“I could kill him with my bare hands,”
She announced to me.
There was no need to. They were all
Going to the devil any day now.
“Don’t go blabbering about this to anyone,”
She warned me.
And pulled my ear to make sure I understood.
Свидетельство о публикации №125010303920
Юрий Иванов 11 04.01.2025 08:53 Заявить о нарушении
Подписана на разные англоязычные поэтические группы в соцсетях, каждый день там что-то публикуют. Перевожу, если что-то сильно «западает в душу».
С уважением,
Елена Дембицкая 04.01.2025 10:48 Заявить о нарушении