Э. Дикинсон. 660. Как хорошо, взглянув Назад

Как хорошо, взглянув Назад,
На тот несчастный День,
Когда весь Ужас Похорон
На Радость бросил Тень,

Припомнить деловитый Рост
Травы могильной стрел,
Пока не смыло Лето Скорбь,
Могилу мох не скрыл.

И пусть, как Море велика
сейчас твоя Беда,
Они с забытой Каплей той –
Равно́ одна Вода -

(с английского)


Emily Dickinson

660

'Tis good - the looking back on Grief -
To re-endure a Day -
We thought the monstrous Funeral -
Of all conceived Joy –

To recollect how Busy Grass
Did meddle - one by one -
Till all the Grief with Summer - waved
And none could see the stone.

And though the Wo you have Today
Be larger - As the Sea
Exceeds it's unremembered Drop -
They're Water - equally –


Рецензии