Д. Пасколи - Жнивьё, Сердце, Небо
ЖНИВЬЁ
Где же ты, поле, душистое море?
Шуму ветров неподвластное...
Только стерня, да цветы, но не более
Травы, во всём безучастные.
Пахарь в тиши на заре ищет ветра,
Шёпот и поиски тщетны.
Ферма жива, там грохочет гумно,
Значит - молотят зерно.
Где шелковисто-бескрайние волны
В час полнолуния светлые?
Трелят сверчки, на проплешинах голых,
Хают покров неприветливый.
Молния с трепетным рокотом блещет -
Вестник сказителей вещих.
С берега слышно негромкое вече:
Мельник приветствует вечер.
(«В деревне», Х)
26.12.24 4-55
Оригинал:
STOPPIA
Dov';, campo, il brus;o della maretta
quando rabbrividivi ai libeccioli?
Ti resta qualche fior d'erba cornetta,
i fioralisi, i rosolacci soli.
E nel silenzio del mattino azzurro
cercano in vano il solito sussurro;
mentre nell'aia, l;, del contadino
trebbiano nel silenzio del mattino.
Dov';, campo, il tuo mare ampio e tranquillo,
col tenue vel di reste, ai pleniluni?
Pei nudi solchi trilla trilla il grillo,
lucciole vanno per i solchi bruni.
E nella sera, con ansar di lampo,
cercano il grano nel deserto campo;
mentre tuttora, l;, dalla riviera
romba il mulino nella dolce sera.
("In campagna", X)
В СЕРДЦЕ ЧЕЛОВЕКА
Не удивляйся, если в сердце чьём-то близком
Ты вдруг познаешь охлаждения излом.
Под каждым камнем притаились василиски
И скорпион.
Не восхищайся, если в сердце злом и мглистом
Ты вдруг почувствуешь внезапное тепло.
Сердцами скрыта святость в каждом кипарисе,
Как то гнездо.
(«Мысли», Х)
26.12.24 7-45
Оригинал:
NEL CUORE UMANO
Non ammirare, se in un cuor non basso,
cui tu rivolga a prova, un pungiglione
senti improvviso: c’; sott’ogni sasso
lo scorp;one.
Non ammirare, se in un cuor concesso
al male, senti a quando a quando un grido
buono, un palpito santo: ogni cipresso
porta il suo nido.
("Pensieri", X)
СЕРДЦЕ И НЕБО
В сердце все наши видения святы.
В небо земля продвигается нежно.
Гаснет мечта, та комета объята
светом надежды.
В небе глубокий простор океана,
Мысли кипят, заискрив от пробега.
Альфа нырнёт остудиться в нирване,
и вспыхнет Омега.
(«Мысли», IV)
25.12.24 8-50
Оригинал:
CUORE E CIELO
Nel cuor dove ogni vision s’immilla,
e spazio al cielo ed alla terra avanza,
talor si spenge un desiderio, e brillэ
una speranza:
come nel cielo, oceano profondo,
dove ascendendo il pensier nostro annega,
tramonta un’Alfa, e pullula dal fondo
cupo un’Omega.
("Pensieri", IV)
Все мои переводы из Джованни Пасколи: http://stihi.ru/2024/12/25/879
Свидетельство о публикации №124122601915
Жнивьё http://suno.com/song/f9dbc71d-3743-406e-ba47-8aa2b81abb62
Наталья Харина 26.12.2024 10:24 Заявить о нарушении
Жаль, что такие жемчужинки остаются незамеченными... в сети, где всё грохочет рекламой.
Мгновения Феано 26.12.2024 12:20 Заявить о нарушении
Джованни Пасколи жив и сегодня благодаря своим стихам и нашим переводам.
Наталья Харина 26.12.2024 13:51 Заявить о нарушении