Уильям Шекспир. Сонет 139
Не жди пощады от моей любви:
Бессилен я оправдывать твой гнев.
Не взглядом — лучше словом уязви,
В искусстве униженья преуспев.
Я, боли вопреки, переживу,
Как ты, другого чарами маня,
Велишь себе, земному божеству,
Обрушивать немилость на меня.
Твой дивный взор я извинить готов,
Хоть и не мне он иногда дарён,
Пусть лучше он разит моих врагов,
Уменьшив нанесённый мне урон.
Но всё ж на мне сосредоточь свой взгляд —
Я под его огнём терзаться рад.
-----------------------------------------------------
139
О call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power, and slay me not by art.
Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'erpressed defense can bide?
Let me excuse thee: 'Ah, my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries.'
Yet do not so, but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.
Свидетельство о публикации №124121700858
Вы садо-мазо наслаждаться рады.
Николай Ефремов 1 21.01.2025 16:34 Заявить о нарушении