Мария Костадинова - Вечерний стих
Мой перевод с болгарского:
ВЕЧЕРНИЙ СТИХ
Над улицами
темнота
была туманом
серо-мрачным
околдована
и в контур
грустной тишины
ползла
тоскливая пора,
дождями плачет
небо без тебя...
Потеряны
в холодной пустоте
безмолвны мысли
бродят в поиске
стиха
и, не найдя тебя,
скрываются
меж строчек...
17.12.24 2-18
Оригинал:
ВЕЧЕРЕН СТИХ
Над улиците
мракът
мъгливо се стеле
и в сиво-черни контури
тишината пълзи
след
поредния ден,
дъждовно отминал,
недокоснат
от теб...
Изгубени
в студеното празно,
мисли безмълвни
се скитат,
търсейки думи за стих.
И теб
ненамерили,
плахо в ъглите
се скриват
на белия лист...
Мария Магдалена Костадинова
ВЕЧЕРНИЙ СТИХ (перевод с болгарского языка на русский:
Мария Магдалена Костадинова)
Над улицами
мрак
туманно стелется,
по контурам
узора серо-черного
грустно
ползет тишина
после дня ушедшего
дождливо-одиноко
без тебя...
Потерянные
в холодной пустоте
скитаются
мысли безмолвные
в поисках
слов о стихе
и тебя не нашедши
робко
в углах скрываются
белого листа...
Все мои переводы с болгарского: http://stihi.ru/2019/10/03/6537
Свидетельство о публикации №124121700578
🎄💖🦋
С душевным теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 17.12.2024 09:25 Заявить о нарушении
Вы так добры! Верстаю подарочную книжечку своих переводов с болгарского.
Среди классиков болгарской литературы конечно же и Ваши стихотворения.
Буду рада поделиться с читателями http://stihi.ru/2019/10/03/6537
Здоровья, радости и мирного неба всем нам!
Наталья Харина 17.12.2024 09:33 Заявить о нарушении