Переводчик

Иногда я открываю текстовый редактор
и смотрю в пустое пространство
виртуальной страницы,
которую хочу заполнить
каким-то содержимым,
каким-то содержанием...
Важен тогда не предполагаемый итог,
а сам первый слог, первый звук,
как мазок, запускающий
материализацию целой картины...
Я себе разрешаю, убеждаю себя,
говорю: "Все возможно,
как это сотни раз было возможно,
как случалось
и помимо всякого моего желания,
когда слова, не спрашивая меня,
приходили и просились на свет,
когда мне не приходилось выбирать,
писать или нет..."
Я знаю, что где-то во всем
бесконечном пространстве вариантов
между крайними проявлениями
моей воли к слову –
пишу, следовательно существую! –
когда я в результате закрываю
текстовый редактор,
так и не найдя ничего существенного
для высказывания,
и самостоятельной воли
"тех самых" слов к тому,
чтобы сбыться через меня,
существуют еще тайные зоны,
куда можно войти
через некоторое усилие (но не насилие),
обретя золотой плод, которому
нужно сперва поклониться.
Но когда мне ничего не остается:
ни бога, ни порога, ни дома, ни любви,
ни молитвы, ни боления сердечного,
ни воскресения, ни ветерка,
ни пути, ни тени на пути,
ни ожидания, ни веры, ни волшебства,
ничего, что я привыкла
считать трамплином,
я падаю в музыку.
Она во мне не нуждается,
ей вообще никто не нужен,
но я могу звать ее в крайнем случае,
если не слышу сама...
И тогда я ее переводчик.


Рецензии
Великолепный полет от ментального к чувственному, от магии слова к магии звука... очень впечатлен. Спасибо, Ксения...

Константин Челлини   18.12.2024 08:41     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Ксения Гильман   18.12.2024 11:47   Заявить о нарушении
Ксения, я тоже профессиональный историк... Может быть, Вам что-то интересно будет из моих стихов.

Константин Челлини   18.12.2024 20:09   Заявить о нарушении