Прощание. Перевод стиха Эдит Сёдергран

Упрямым и холодным стало сердце
С тех пор, как возжелала ласк Твоих.
Пусть мои сёстры ничего не замечают,
Что я на них уж больше не смотрю...
Ни с кем из них не говорю...
Не знаю, сколько раз целую я котёнка,
Который спит так сладко на груди.
Хотелось бы немного погрустить,
Но сердце радуется и смеётся.
Сестрицы, не хочу вас покидать,
Сестрицы, делаю я это против воли.
Лишь только я глаза закрою,
Как Он встаёт передо мной,
И мысли мои только лишь о Нём,
И мыслей нет других.
..........
Пусть жизнь моя, как грозовое небо,
Как отражение в воде пустое,
Пусть жизнь моя - хожденье по канату
Высоко над землёй,
Что страшно вниз взглянуть.
Вчерашние желания мои -
Завяли все, подобно нижним листьям пальмы.
Вчерашние молитвы -
Стали ненужными, остались без ответа.
И все слова мои беру обратно.
Всё, что имела, раздала я нищим,
Которые удачи мне желали.
И не осталось ничего, кроме моих
Двух длинных кос, что извиваются, как змеи.
Пусть мои губы превратятся в угли,
Не помню день, когда стали гореть впервые...
Да, тот пожар был страшен, мою юность
Однажды в пепел превративший.
Увы мне, неизбежное должно случиться,
Точно удар меча неотвратимый -
Я ухожу, не попрощавшись, незаметно,
Но с радостью на сердце ухожу.


Рецензии