Две богини. Перевод стиха Эдит Сёдергран
Разочарованно глаза опустишь:
То сонное лицо с чертами вялыми,
Ей чаще всех других мы поклонялись,
Чаще других её упоминали,
Но из богинь всех меньше знаем.
Она - та, что владеет тихим морем,
Цветущим садом, солнечной погодой,
Но ты решишь - её слугой не будешь.
Богиня боли ближе и родней,
С огромными, бездонными глазами,
Её никто нигде не ждёт,
Зато её всех лучше знают,
Хотя, быть может, понимают меньше всех.
Она - та, что царит над бурным морем,
Над тонущими кораблями,
Над заключёнными и обречёнными на смерть,
Над тяжкими проклятьями, которые лежат
На детях нерождённых.
Свидетельство о публикации №124112803228