Как-то видел я, Ханьшань

Как-то видел я, скрытный мужчина идет,
Как с корзиной налитой водой.
Даже если стремглав он домой попадет,
Что в корзине останется той?

Видел я, как скрывают страданья свои,
Словно лук изводя из садов.
День за днем умирают от ран ножевых,
Но под небом рождаются вновь.

...

Ханьшань, Династия Тан

В редких китайских комментариях к стиху какая-то наркомания. Перевел как сам понял, да простят меня будды.
Лук в садах, или садовый лук - вероятно, здесь в качестве отсылки к выражению, что сколько его в саду не срезай, все равно прорастет опять.


Рецензии