На Холодной горе я так долго сидел, Ханьшань
Задержавшись на тридцать лет.
А вчера навестил своих близких друзей,
Половины на свете нет.
Как огарок свечи, что почти догорел,
Как река, пролетевшие дни.
Нынче утром со мной одинокая тень,
Две слезы невзначай обронил.
...
Ханьшань, Династия Тан
Думал начать перевод Ханьшаня по порядочку, а порядочка-то и нет. Ну, точнее, первый стих в цикле на русском - это, с точки зрения китайского источника, третий. А этот в русском цикле десятый, например. Найду время разобраться. А пока, просто поперевожу господина Холодную Гору.
Свидетельство о публикации №124112508097