Емил Рупел Женщина на пешеходном переходе Жена на

„ЖЕНА НА ПЕШЕХОДНАТА ПЪТЕКА” („ЖЕНЩИНА НА ПЕШЕХОДНОМ ПЕРЕХОДЕ”)
Емил Иванов Рупел (1939-2020 г.)
                               Болгарские поэты
                               Переводы: Сергей Надеев, Сергей Батонов


Емил Рупел
ЖЕНА НА ПЕШЕХОДНАТА ПЪТЕКА

Всичко е в нея!
Тържествена, бавна,
стъпка по стъпка пред тебе минава.
Тя е, която до днес си сънувал –
временно бременна,
винаги хубава!

Гледаш в нозете й мрачно и втренчено –
пак ли за свое предимство ще хленчиш?
С прашни виелици, с грохот, със сила
пътя в очите си гълташ и смилаш.
Ропот и думи напират неистово,
в твоята скорост е твоята истина.

Твоята истина?
Ето я – бавна,
стъпка по стъпка пред теб засиява.
Пламват горещите бузи на гумите.
Никакъв ропот. Дотука са думите.
Мачкаш в петите си хладна спирачка –
спирай, смалявай се, себе си смачкай!
Хайде, със своето пале желязно
мазно в нозете й почвай да лазиш.

Тя ще живее и тя ще пътува –
винаги бременна,
винаги хубава!


Емил Рупел
ЖЕНЩИНА НА ПЕШЕХОДНОМ ПЕРЕХОДЕ (частичный перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)

Всё в ней!
Торжественно, плавно и мерно
перед тобою проходит округло.
Та, что приснилась –
с ребенком под сердцем,
вечное чудо!

Смотришь ей в ноги, пытаясь смириться –
нам ли своим превосходством кичиться?
С пыльными вьюгами, грохотом, силой
путь её ловишь в глазах молчаливых.
Ропот и шёпот столкнутся неистово –
всё превосходно, всё в тебе истинно.


Емил Рупел
ЖЕНЩИНА НА ПЕШЕХОДНОМ ПЕРЕХОДЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Батонов)

Идеал во плоти!
Не спеша, величаво
перед тобою ступает, как пава.
Только во сне тебе раньше являлась –
беременна временно,
вечно прекрасна!

Мрачно ей в ноги уставишься пристально –
будешь ли снова о силе талдычить?
Сквозь бури и грохот, полчища пыли
глотаешь столбы верстовые стремительно.
Досада неистово гложет мысли,
скорость движения – вот твоя истина.

В этом ли истина?
Вот она – тихая,
так и сияет, неторопливая.
Щёки зарделись нагревшихся шин,
бесследно исчезла из мысли досада.
Дави же скорее на тормоз бесстрастный,
скинь скорость, стоять, на себя надави!
Давай-ка с могучей стальною волчарой
смиренно к ногам ее подползи.

В ней будут и жизнь, и пути не напрасны –
вечно беременны,
вечно прекрасны.


Рецензии
Добрый вечер, друже Красимир.
Вдохновляющее стихотворение!

Женщина на пешеходном переходе

Идеал во плоти!
Не спеша, величаво
перед тобою ступает, как пава.
Только во сне тебе раньше являлась -
беременна временно,
вечно прекрасна!

Мрачно ей в ноги уставишься пристально -
будешь ли снова о силе талдычить?
Сквозь бури и грохот, полчища пыли
глотаешь столбы верстовые стремительно.
Досада неистово гложет мысли,
скорость движения – вот твоя истина.

В этом ли истина?
Вот она – тихая,
так и сияет, неторопливая.
Щёки зарделись нагревшихся шин,
бесследно исчезла из мысли досада.
Дави же скорее на тормоз бесстрастный,
скинь скорость, стоять, на себя надави!
Давай-ка с могучей стальною волчарой
смиренно к ногам ее подползи.

В ней будут и жизнь, и пути не напрасны –
вечно беременны,
вечно прекрасны.

Сергей Батонов   27.11.2024 23:32     Заявить о нарушении
Спасибо! С пожеланием зимы доброй, друже Сергей!
✍️
К.

Красимир Георгиев   28.11.2024 09:29   Заявить о нарушении