Плач орудья. Перевод стиха Эдит Сёдергран

Жизнь погрузилась в голубой туман.
Я выше всех - и надо мною -
Лишь облака и наплывающее Небо,
Которым управляю я.
Взвалилось это почему на мои плечи?
И сердце моё отчего в железной клетке?
И разве мне разрешено быть человеком?
Ночная чёрная печаль - моя дорога,
Меж розовых теней брожу,
Как бог бездомный.
..........
О, всемогущий Бог, Ты шаг за шагом
Разбил моё страдающее сердце,
Своим орудьем сделал Ты меня.
Тебе принадлежу и телом, и душою
До самого конца своей печальной жизни.
Я плачу. Слёзы падают, как камни,
И даже тяжелей они камней.
Где мои губы те слова находят
Для скорби моей и моей тоски?
В Твоей бессмертной книге, Боже,
Записаны мои все дни!
Ничем я не владею в мире,
Пусть даже маленьким цветком.
О, если б я была богата!
Тогда б имела надпись я на лбу:
Играю в игры странные с судьбой
По принужденью, не по доброй воле.


Рецензии