Перевод с французского с 136

Оригинал:

Si ton c;ur te gronde de me laisser p;n;trer ainsi,
jure ; ton c;ur aveugle que Will est ton d;sir ;
et ton c;ur sait que le d;sir est toujours admis chez lui.

Donc, ; ma charmante, exauce mon amour au nom de l'amour.
Will remplira toujours le tr;sor de ton c;ur et,
en le remplissant de d;sirs, le remplira de moi.

On est ; l'aise dans de vastes espaces :
dans le nombre, un ne se remarque pas.

Laisse-moi donc passer inaper;u dans la foule,
bien que je doive compter pour un au total de tes caprices.

Regarde-moi comme rien, pourvu que tu daignes regarder
ce rien comme quelque chose qui t'est doux.

N'aimasses-tu de moi que mon nom, aime-le toujours :
c'est encore moi que tu aimeras ; car mon nom est D;sir.

Что значит:

Если твое сердце ругает тебя за то, что мне позволено проникнуть вот так,
пожури своё слепое сердцу, что Воля — твое желание;
и сердце твое знает, что желание завсегда приемлемо для него.

Итак, о моя любимая, даруй мою любовь во имя любви.
Воля всегда будет наполнять сокровищницу твоего сердца и, наполнив его желаниями, наполнит его мной.

Нам комфортно в пустом пространстве:
в множестве, в котором никто не заметен.
Так позволь мне пройти незамеченным в толпе, хотя я должен считаться одним из твоих капризов.
Посмотри на меня как на ничто, поскольку ты соблаговолила посмотреть на это ничто , как на что-то сладкое для тебя.

Люби меня не иначе, как мое имя, люби его всегда:
И ты по-прежнему будешь любить меня; ибо меня зовут: Желание.

Перевод:

Ну, если сердце изругало так -
Что я позволил втиснуться в тебя,
Представь, что Вилл, начищенный пятак,
Копилку наполняешь ты любя..

Любовь мою даруй мне из любви,
И наполняй шкатулочку свою.
Ведь так по жизни будет: Се ля ви!
Исполню Волю я во всём твою.

Комфортно мне в твоём пустом раю,
Я для тебя - единственный каприз,
Ведь я не зря же говорю: Люблю!
Ты для меня, как сладкий, вкусный приз.

Всегда люби ты это имя - Вилл,
Желание твоё исполню, что есть сил!

PS
Сонет построен на игре слов:Вильям (вилл) звучит так же, как воля, желание, соблазн и тд


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.