Саймон Армитидж. Слушайте слушайте слушайте
со сцены? Кто-нибудь в ванной бритвой
вскрывал себе вены? Слушайте, слушайте,
на задних рядах, там, в темноте. Кто испытал, знает
о чём я, на первых рядах – пусть руки поднимут те.
Давайте покажем дюйм израненной кожи
между предплечьем и кулаком, расскажем,
как оно есть: виски, джин или ром, багровый отлив
по краю ванны, на белом ворсе ковра, белые полотенца,
всё ещё розовые, хоть вы стирали их дюжину раз. Увы.
И после – страсть к браслетам, манжетам, часам.
Версия: собирал в лесу ежевику, о колючки её кустов
поранился сам. Признавайся, будь добр,
повторяй за мной эту шутку: «совсем как кровь»,
когда бросятся те, из задних рядов, говоря,
что долгий-предолгий путь проходит маленькая любовь.
(с английского)
I SAY I SAY I SAY
by Simon Armitidge
Anyone here had a go at themselves
for a laugh? Anyone opened their wrists
with a blade in the bath? Those in the dark
at the back, listen hard. Those at the front
in the know, those of us who have, hands up,
let's show that inch of lacerated skin
between the forearm and the fist. Let's tell it
like it is: strong drink, a crimson tidemark
round the tub, a yard of lint, white towels
washed a dozen times, still pink. Tough luck.
A passion then for watches, bangles, cuffs.
A likely story: you were lashed by brambles
picking berries from the woods. Come clean, come good,
repeat with me the punch line 'Just like blood'
when those at the back rush forward to say
how a little love goes a long long long way.
Свидетельство о публикации №124110108006
«Между запястьем и кулаком» - почему не «чуть выше ладони»
Round the tub - кмк, это кровь внутри по краю ванной где кончалась вода.
a yard of lint - кмк, коврик на который из ванной выбрался.
багровый отлив вокруг ванны, на ворсе ковра, белые полотенца, стираные много раз, все ещё розовые.
И, вдруг, страсть к браслетам,… (как то отметить сарказм)
Над концовкой я ещё подумаю.
Саша Казаков 25.11.2024 01:32 Заявить о нарушении
Саша Казаков 25.11.2024 01:43 Заявить о нарушении
when those at the back rush forward to say
how a little love goes a long long long way.
Первое это обращение, призыв к каждому и многим: Признавайтесь! Раскройтесь (Откройтесь)!
Это ведь и призыв и вызов. Это не шутка, это болезненное завершение. Это и - “Да Было!” и “Это Я!” И мне кажется это протест против этих на заднем ряду, против их спешного утверждения, когда они бросятся к вам c попыткой сказать что немножко любви имеет длинные ноги - что они понимают - «Точно как кровь.»
Саша Казаков 25.11.2024 01:57 Заявить о нарушении
Между запястьем и кулаком - точное местоположение, точный перевод
Round the tub - кмк, это кровь внутри по краю ванной где кончалась вода.
a yard of lint - кмк, коврик на который из ванной выбрался.
Да, конечно, но что этому противоречит?
Над сарказмом подумаю, там он, безусловно, есть.
Валентин Емелин 25.11.2024 02:18 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 25.11.2024 02:19 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 25.11.2024 02:21 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 25.11.2024 02:24 Заявить о нарушении
вокруг ванны на белом ворсе ковра,… Где багровый отлив? вокруг ванны на белом ворсе ковра.
Нужна запятая:
багровый отлив
вокруг ванны, на белом ворсе ковра,… Где багровый отлив? - вокруг ванны и на белом ворсе ковра.
Они не пробовали, они порезали себе Вены, но вовремя одумались или их «одумали»
Саша Казаков 25.11.2024 04:22 Заявить о нарушении
В этом тексте это было то, что он просит испытавших это состояние и вскрывших свои вены сказать, начистоту, как подтверждение произошедшего (как я уже писал punch line не объязательно последняя линия шутки) «Just like blood» - и Ваш перевод соответствует (как кажется) тексту, но ведь есть второе значение - «Просто нравиться кровь» и автор не мог его не видеть. Может быть «Как похоже на кровь» было бы лучше для перевода, или как нибудь ещё - как Вам кажется.
Саша Казаков 25.11.2024 09:26 Заявить о нарушении
Что касается Just like blood - мне не кажется, что это просто любят кровь, хотя можно и так прочесть. Но в сочетании с пояснением come clean, come good - это про имитацию крови. Он же противопоставляет тех, кто в задних рядах, кто этого не испытал (я поменял пробовал на испытал, так лучше) с теми, кто таки испытал, он говорит - прикиньтесь чистенькими, повторяйте - да это просто клюквенный сок, когда те в задних рядах будут вам втирать про долгую, долгую любовь. А как Вы понимаете концовку?
Валентин Емелин 25.11.2024 10:20 Заявить о нарушении
Все же не соглашусь - (хоть я и поменял) - пробовать именно это и значит: пробовали покончить с собой, то есть действие совершили (на тюремном жаргоне «вскрылись»), но действие не завершили, то есть не самоубились - остановили или сами себя спасли, испугавшись. То есть - попытка (пробование) самоубийства. Кмк довольно точное слово. Ещё подумаю, не изменить ли обратно:)
Валентин Емелин 25.11.2024 10:26 Заявить о нарушении