Миклош Форма - Вижу-вижу, с укр

Перевод с украинского:

* * *

Вижу-вижу, кличу кличем -
Там вдали, и где-то здесь...
Вновь, во сне сменив обличье,
Стих идёт, целует днесь.

Жду стихи за ближним краем,
Те идут за дальний край,
За поэмой убегая,
День и жизнь вплетаю в рай.

Пусть она ещё не знает,
Та, которой стих пишу,
Что, все ночи сочиняя,
Ей на утро расскажу!

01.11.24  17-28

Оригинал Миклош Форма: http://stihi.ru/2024/11/01/5315

Бачу-бачу, кличу-кличу –
І з-за обрію, і тут,
Де цілую сон обличчя, –
Вірші ждуть і вірші йдуть.

Вірші ждуть за ближнім рогом,
Вірші йдуть за дальній ріг,
Вірші повсякчас в дорозі –
Весь мій день і весь мій вік...

І нехай іще не знає
Та, кому рядки пишу,
Як всю ніч вірші складаю, –
Я їй вранці розкажу...

Все мои переводы стихов Миклоша Форма: http://stihi.ru/2024/02/12/5987


Рецензии
Хороший перевод получился!

Вячеслав Кислицын   09.11.2024 08:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав! Рада, что немножко понравилось.

Наталья Харина   09.11.2024 08:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.