Роза любви
Percy Bysshe Shelley1792 (Horsham) – 1822 (Lerici)
I.
Hopes, that swell in youthful breasts,
Live not through the waste of time!
Love’s rose a host of thorns invests;
Cold, ungenial is the clime,
Where its honours blow.
Youth says, ‘The purple flowers are mine,’
Which die the while they glow.
II.
Dear the boon to Fancy given,
Retracted whilst it’s granted:
Sweet the rose which lives in Heaven,
Although on earth ’tis planted,
Where its honours blow,
While by earth’s slaves the leaves are riven
Which die the while they glow.
III.
Age cannot Love destroy,
But perfidy can blast the flower,
Even when in most unwary hour
It blooms in Fancy’s bower.
Age cannot Love destroy,
But perfidy can rend the shrine
In which its vermeil splendours shine.
Роза любви
Перси Биши Шелли1792 (Хоршем) — 1822 (Леричи)
I.
Грёзы, цветущие в юной груди,
Не увядают во времени!
Роза с шипами, ты погляди;
Холод звучит в её пении,
Так ароматны эти цветы,
Юность гласит: « Пурпур мне не изменит»,
Пока не увянут мечты.
II.
Данной Фантазии ценный дар,
Отнят, пока он дарован:
На Небесах розы сладок нектар,
Мир на земле очарован,
Славу розе всюду поют,
Раб сорвёт лепестки её чар,
Что умрут, пока свет отдают.
III.
Возраст любви не помеха ,
Но вероломство погубит цветок ,(варвар)
В свете грёз полон неги
Каждый святой лепесток.
Возраст любви не помеха,
Но вероломство разрушит храм ,
Прелесть златую богам.
Художник: Михаил Врубель
Свидетельство о публикации №124110104703
Светлана Пригоцкая 01.11.2024 19:47 Заявить о нарушении