Осенняя праздность
иллюстратор, художник, переводчик
SonnetLXIX: Autumn Idleness
This sunlight shames November where he grieves
In dead red leaves . and will not let him shun
The day, though bough with bough be overrun.
But with a blessing every glade receives
High salutation; while from hillock-eaves
The deer gaze calling, dappled white and dun,
As if, being foresters of old, the sun
Had marked them with the shade of forest-leaves.
Here dawn today unveiled her magic glass;
Here noon now gives the thirst and takes the dew;
Till eve bring rest when other good things pass.
And here the lost hours the lost hours renew
While I still lead my shadow o’er the grass,
Nor know, for longing , that which I should do.
Данте Габриэль Россетти (1828-1882)
Сонет LXIX: Осенняя праздность
Свет солнечный теперь стыдит Ноябрь,
Где он скорбит в опавших красных листьях,
На ветках листья старые повисли,
И новый день листает календарь.
От осени привет шлёт листопад,
Листвой засыпав каждую поляну,
И зов оленей к солнцу неустанно,
Так лесники несут листвы наряд.
Горит в волшебном зеркале рассвет,
Росу живую впитывает полдень,
Покой приносит вечер им вослед,
Мы праздные часы однажды вспомним.
Веду я тень свою по листикам несмело
И от тоски не знаю, что мне делать?
Художник; Леонид Афремов
Свидетельство о публикации №124110103508
Светлана Пригоцкая 01.11.2024 15:12 Заявить о нарушении