Осенняя праздность

Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)Английский поэт,
иллюстратор, художник, переводчик

SonnetLXIX: Autumn Idleness

This sunlight shames November where he grieves
In dead red leaves . and will not let him shun
The day, though bough with bough be overrun.
But with a blessing every glade receives

High salutation; while from hillock-eaves
The deer gaze calling, dappled white and dun,
As if,  being  foresters of old, the sun
Had marked them with the shade of forest-leaves.

Here  dawn today unveiled her magic glass;
Here noon now gives the thirst and takes the dew;
Till eve bring rest when other good things pass.
And here the lost hours the lost hours renew

While I still lead my shadow o’er the grass,
Nor know, for longing , that which I should do.

Данте Габриэль Россетти (1828-1882)

Сонет LXIX: Осенняя праздность

Свет солнечный теперь стыдит Ноябрь,
Где он скорбит в опавших красных листьях,
На ветках листья старые повисли,
И  новый день листает календарь.

От осени привет  шлёт листопад,
Листвой засыпав каждую поляну,
И зов оленей к солнцу неустанно,
Так лесники несут листвы наряд.

Горит в волшебном зеркале рассвет,
Росу живую впитывает полдень,
Покой приносит вечер им вослед,
Мы праздные часы однажды вспомним.

Веду  я тень свою по листикам  несмело
И от тоски не знаю, что мне делать?

Художник; Леонид Афремов


Рецензии
Рад твоему новому!

Вадим Константинов 2   01.11.2024 15:05     Заявить о нарушении
Спасибо,Вадим, что заглянул! Здравия и благоденствия!

Светлана Пригоцкая   01.11.2024 15:12   Заявить о нарушении