По мотивам с 136

Зови меня, как я зову – любимым,
И нам проблемы станут нипочём,
Я – твой, а ты моею будешь милой
Властительницей, нимфой, божеством...

И пусть тогда твоя душа слепая
Возрадуется этим тёплым дням,
Ведь для меня ты станешь - дорогая,
Я для тебя, как новый друг Бертрам.

Поверишь в рыцарство тогда едва ли,
Когда возьму тебя я в свой полон!
Но улетят потом твои печали,
Зарозовеет нежный небосклон.

Люби меня во тьме и мраке ночи,
Коль днем смотреть ты на меня не хочешь!


Рецензии
Перевод сонета № 136 Шекспира от Радуль. Вариант 4. Дубль 2

Оригинал:

«Я для тебя, как новый друг Бертрам»

Анекдот в рифму и в тему: «На морском песочке»

Подваливал к тебе неоднократно
И вновь канючу я который раз:
- Дам 150!
- Катись!.. Мне неприятно!
- А 300?
- Тоже самое!.. Отказ!
- 400!
- Ой, заефал, парниша!
- 500!
- Исчезни, блин!
- Ну по-че-мууу??
- Ты кем работаешь?
- Я?.. Спец по крышам!
Жестянщик с молотком…
А ты к чему?..
- Ну вот представь!
Ты вдоволь настучался
И к морю сиганул, чтоб отдохнуть,
А тут прораб твой рядом оказался –
И вновь тебе ни пёрнуть, - ни вздохнуть!
А бабки – во!
- Какие, к фую, бабки?..
- И я о том же говорю, мой сладкий!..

01.11.24.Цви

Цви   01.11.2024 08:10     Заявить о нарушении
Ой, озорник какой.. 🤭

Наталья Радуль   02.11.2024 06:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.