Дорота Лоренович. Запоздалый рассвет
Запоздалый рассвет
Рассвет,
еще босой и нагой,
мокрое от росы лицо
прятал за окном.
Он уже приметил
ночные убежища теней
но
еще их не осветил.
Выпрямил согнутую спину
/уже который это раз
от сотворения мира,/
и в первый раз ждал,
пока в маленькой комнате,
за окном, под которым стоял,
не проснется женщина.
Перевод с польского Юрия Салатова
21.12.2021
1-13
Dorota Lorenowicz
Sp;;niony ;wit
;wit,
jeszcze bosy i nagi,
mokr; od rosy twarz
chowa; za oknem.
Wypatrzy; ju;
nocne kryj;wki cieni
lecz
nie roz;wietla; ich jeszcze.
Prostowa; zgi;te plecy
/ju; kt;ry to raz
od stworzenia ;wiata, /
i po raz pierwszy czeka;,
a; w ma;ym pokoju,
za oknem pod kt;rym sta;
obudzi si; kobieta.
Свидетельство о публикации №124103001106