Миклош Форма - Ты во мне, с укр

Перевод:

Совпадение наше с тобой в столбе:
Пополам концами - земля и небо.
Половины - моя и твоя..., бо*...
Целое, всё же, - в моей судьбе.

Шутка с тобой - то не шутка - фарт
Шаг за шагом - поцелуи жарки,
Как те октябрьские подарки...
Обняли страсти, почувствовал жар.

Сон с тобой или нет - ответь мне.
Но, как только тебя касаюсь - 
Просыпаюсь и улыбаюсь,
Всё во мне: я и ты - вдвойне.

22.10.2024 10-50
________________________
* - бо - ибо - русско-украинское

Оригинал
Миклош Форма: http://stihi.ru/2024/10/22/1728

Збіг з тобою то, чи не збіг:
Все навпіл – і земля, і небо.
Пів – для мене, і пів – для тебе,
Ціле в дивній моїй судьбі.

Жарт з тобою то, чи не жарт:
Що не кроки – то поцілунки,
Мов жовтневії подарунки,
І обіймів юнацький жар.

Сон з тобою то все, чи ні,
Але, щойно тебе торкнуся,
Я отямлюсь і усміхнуся, –
Справді поруч ти... І в мені..

Все мои переводы стихов Миклоша Форма: http://stihi.ru/2024/02/12/5987


Рецензии