Сергей Есенин. Какая ночь! Перевод на англ
O, what a night! It’s far beyond.
I cannot sleep. The moon is gleaming.
It seems I care to keep a bond
With my misplaced young years’ feeling.
Girl-friend of my cooled down days,
Do not call our play a treasure;
Just let these muted moonlight rays
Give to my soul a quiet pleasure.
In spite the moon shows my drawbacks
It will not be my image harming:
You won’t be feeling any lacks
For you could not fall into loving.
Love can appear only once; –
No more you can get it to know, –
In vain we called are by limes
Which keep their feet immersed in snow.
We both found out to our cost, –
What is in these moon lighted colors:
There is just snow and hoar-frost –
On lime-trees there’re no flowers.
We loved but too long ago, –
Some others, – and for us it’s clear:
We are pretending to bestow
A game of love which is not dear.
Still, let you fondle me, – spite sly
Are your caresses, – and, above it,
I’ll dream of everlasting May
And her, – the girl forever loved.
Original text:
Какая ночь! Я не могу.
Не спится мне. Такая лунность.
Еще как будто берегу
В душе утраченную юность.
Подруга охладевших лет,
Не называй игру любовью,
Пусть лучше этот лунный свет
Ко мне струится к изголовью.
Пусть искаженные черты
Он обрисовывает смело, —
Ведь разлюбить не сможешь ты,
Как полюбить ты не сумела.
Любить лишь можно только раз.
Вот оттого ты мне чужая,
Что липы тщетно манят нас,
В сугробы ноги погружая.
Ведь знаю я и знаешь ты,
Что в этот отсвет лунный, синий
На этих липах не цветы —
На этих липах снег да иней.
Что отлюбили мы давно,
Ты не меня, а я — другую,
И нам обоим все равно
Играть в любовь недорогую.
Но все ж ласкай и обнимай
В лукавой страсти поцелуя,
Пусть сердцу вечно снится май
И та, что навсегда люблю я.
Свидетельство о публикации №124101701407