Сова, Песни Царства Бинь

Сова-сова, укравшая птенца,
Не разрушай мой домик до конца!
Помилуй, пожалей нас и не клюй,
За малых деток я тебя молю!
Пока на небе не было дождя,
С тутовника кору снимала я.
Я шелком окна, двери оплела,
Как ты посмела, как же ты могла?
Я так устала сорняки срывать,
Так тяжело солому собирать.
Мой клюв совсем работой утомлен,
Как может быть разрушен этот дом?
И хвост, и перья труд переломал,
Гнездо опасно лупят дождь и шквал.
Я очень защитить его хочу,
И потому от ужаса кричу.



Сова
Песни Царства Бинь, Книга Песен Шицзин (VI век до н.э.)



Мммаксимум творческий перевод, в плане размера, объединения и трактовки некоторых строчек. Но пусть будет так.
Предполагается, что это не народная песня, а аллегорическая сказка о животных, ну или попросту – басня, сочиненная Чжоу-гуном, исторической фигурой XI века до н.э. И говорится здесь не о птичке, кричащей оскорбления сове, а о царстве, которое Чжоу-гуну пришлось отвоевывать у своих собственных восставших братьев.


Рецензии