М. Форма - Не пускай, с укр

Перевод:

* * *
Не пускай меня в былое, где живёт холодный ветер,
Там бескрайнее пространство, где никак не выжить мне.
Не пускай меня в былое, где я был один на свете,
Где тупик, привычно кравший, дни с тобой наедине.
Там безвыходность владела беспросветными ночами,
Одиночество вселялось, мне казалось, навсегда...
Не пускай... Я был несчастлив, не хочу былой печали,
Те объятья с охлажденьем - путь привычный в никуда.
Ты впусти меня в те ночи, где мечта сияла светом,
Где соборы под звезда;ми в ярких радужных цветах,
Где я был в объятьях нежных, зацелован тёплым ветром,
Что навеки прогоняет леденящий ветер-страх.

12.10.2024 1-14

Оригинал: Миклош Форма http://stihi.ru/2017/10/30/1217

* * *
Не пускай мене в минуле, де живе холодний вітер,
де такий відкритий простір, що не встояти мені.
Не пускай мене в минуле, де я був один на світі,
де безвихідь просто, звично опановувала дні,
де безвихідь просто, звично опановувала ночі,
де, здавалося, навічно оселилась самота,
не пускай... Я те минуле пережив, я вже не хочу
у обійми ту безвихідь, ту, що звична і проста.
А пусти мене в минуле, у якого ночі світлі,
де собори під зірками у яскравих кольорах,
де твої обійми теплі є отим єдиним вітром,
що так просто проганяє той холодний вітер-страх.

Все мои переводы стихов Миклоша Форма: http://stihi.ru/2024/02/12/5987


Рецензии
Красиво, нежно, чувственно, стихи и перевод в гармонии! Успехов вам во всех делах, поэты и переводчики!

Людмила Филина   12.10.2024 20:54     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Людмила.
Тебе тоже желаю быть всегда в числе лучших поэтов сайта.
Вдохновения и успехов!

Наталья Харина   12.10.2024 21:06   Заявить о нарушении
Благодарю, Наталья, всё взаимно, но главное, мне кажется, это быть в потоке неиссякаемого вдохновения и в гармонии с миром и с собой!

Людмила Филина   13.10.2024 09:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.