Кошмары. Перевод стиха Эдит Сёдергран

С грустью на сердце я отдыхаю на море,
Остров пустынный мой, что затерялся вдали.
Туманы рассеялись,
Ветры сменили друг друга.
Грёзы мои переходят в кошмарные сны.
Сон мой ужасен, сон о войне, что страшнее
Нет ничего в этом мире -
Страшнее войны.

Вижу корабль,
Что на крыльях несётся по морю,
И мой любимый - на палубе корабля -
Смотрит печально на птиц, что летят
В направлении к дому,
Милая родина их возвращения ждёт.

В завтрашний день тот корабль
Вторгается смело,
Килем стальным рассекает он воды судьбы.
Что ж его ждёт?
Мир, в котором поступки бесплодны,
В царство теней его путь,
Близок он от беды...


Рецензии