Сонет 134 Шекспир

Сонет 134

Итак, теперь признал я, что он твой,
Я сам заложник вольности твоей;
От прав я откажусь, чтоб я другой
Был возвращен, отрадой был моей.

Не жаждет воли сам твой арестант,
Ты алчный бес, а он само добро,
И за меня вписавшись как гарант,
Вот этой связью был повязан зло.

Включаешь красоты своей статут,
Как ростовщик, что всюду ищет рост,
Он для меня влез в долг - ты тащишь в суд,
Его теряю я, ты злой прохвост.

Владеешь им и мной, потерян он;
Хоть платит всё - я не освобожден.

-------------------
участвует в конкурсе
http://stihi.ru/2024/09/30/862
-------------------
Sonnet 134

So, now I have confess'd that he is thine
And I myself am mortgag'd to thy will,
Myself I'll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore, to be my comfort still:
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous and he is kind;
He learn'd but surety-like to write for me,
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put'st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.
Him have I lost; thou hast both him and me:
He pays the whole, and yet am I not free.

---------------------------
подстрочник А.Шаракшанэ

Итак, теперь я признал, что он твой,
а я сам являюсь заложником твоей воли;
от прав на себя я откажусь, так чтобы другого меня
ты вернула, и он по-прежнему был моим утешением.
Но ты этого не сделаешь, и он сам не желает быть свободным,
так как ты алчная, а он добрый.
Он обнаружил, что, уже подписываясь за меня в качестве гаранта
под этим обязательством, он оказывается так же прочно связанным им.
Ты востребуешь то, что тебе причитается за твою красоту,
как ростовщик, который все пускает в ход для получения прибыли,
и привлекаешь к суду друга, который стал должником ради меня,
так что его я теряю из-за того, что ты жестоко злоупотребляешь мной.
Его я потерял; ты обладаешь и им и мной.
Он платит сполна, и все же я не свободен.
------------
альтернанс ММММ ММММ ММММ ММ
------------
Для сравнения переводы:
Маршак

Итак, он твой. Теперь судьба моя
Окажется заложенным именьем,
Чтоб только он - мое второе "я" -
По-прежнему служил мне утешеньем.
Но он не хочет и не хочешь ты.
Ты не отдашь его корысти ради.
А он из бесконечной доброты
Готов остаться у тебя в закладе.
Он поручитель мой и твой должник.
Ты властью красоты своей жестокой
Преследуешь его, как ростовщик,
И мне грозишь судьбою одинокой.
Свою свободу отдал он в залог,
Но мне свободу возвратить не мог!
=
Альтернанс не шекспировский. 1 неточная рифма. Как всегда у данного автора, не очень точно. И пострадала внятность в начале. И не очень внятна 5 строка. Получается, что Друг не хочет служить утешеньем. Хотя в оригинале, друг не хочет освободиться от ее власти.
------
Финкель

Да, да, он твой, и все теперь твое,
И я в руках твоей всесильной власти.
Пусть будет так. Лишь отпусти мое
Второе я - любовь мою и счастье.
Но ты не хочешь и не хочет он -
Ведь ты жадна, а друг мой благороден.
Порукою своей закрепощен,
Из-за меня не будет он свободен.
По векселю на красоту свою
Все получить желаешь ты с лихвою.
Я ростовщице друга предаю,
Потерян он - и я тому виною.
Я ни себя, ни друга не верну -
Хоть уплатил он, все же я в плену.
=
Альтернанс не шекспировский. 1 неточная рифма.
------
Чайковский

Итак, увы, я признаю - он твой,
Я ж волею судьбы закрепощен.
Хотел бы все отдать, что "я" другой
Из-под неволи был освобожден.
Но ты не дашь, а он не хочет воли:
Ведь ты жадна, а он мягкосердечен.
Он поручился за мой долг - не боле -
И этим стал клеймом раба отмечен.
Вооружась законом красоты,
Как ростовщик жестокий, ты взысканье
Предъявишь другу за долги мои -
И я лишусь любимого созданья...
Он мной утрачен... Оба мы твои,
Хоть заплатил он все долги мои.
=
Альтернанс не шекспировский. И пляшет как попало. 1 неточная рифма. 1 глагольная.
В третьей строке опечатка.
Замок, пожалуй, лучший из трех.
------


Рецензии
Ой, как корявенько то, Тимофей! И откуда статут вылез? У Вас одни мужские обращения, а где Дама? 🤣

Наталья Радуль   07.10.2024 07:37     Заявить о нарушении
Как у Вас все запущено...
Не в состоянии даже оригинал прочитать:
The statute of thy beauty thou wilt take
:-)
И что в оригинале нет женских гендерно определенных обращений - тоже не заметили.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.10.2024 18:02   Заявить о нарушении
Так у Вас, что мужское трио получилось? У Ш такого не было в сонетах! 😛

Наталья Радуль   07.10.2024 18:15   Заявить о нарушении
Тимофей, а че вас так мало осталось? Может, мой перевод добавите для счета, а то скучно что-то совсем.. 😁

Наталья Радуль   07.10.2024 18:17   Заявить о нарушении
Тимофей, а вольность у Вас в каком смысле? Воля-власть, но вольность это скорее свободолюбие см у Пушкина! 🤓

Наталья Радуль   09.10.2024 13:01   Заявить о нарушении
Как я понимаю, Вас и в яндексе с гуглем забанили?
Ну ладно, вот что можно найти менее, чем за минуту:
----------------
ВОЛЬНОСТЬ
Большой толковый словарь русского языка
ВОЛЬНОСТЬ, -и; ж. 1. к Вольный (5 зн.). В переводе допущена некоторая в. 2. Устар. Свобода, независимость. "Вольность" (ода Пушкина). Святая в. (высок.). 3. обычно мн.: вольности, -ей. Слишком вольное обращение с кем-л.; фамильярность, фривольность. Вы позволяете себе вольности! 4. Отступление от общих правил, от нормы в чём-л. Поэтическая в. 5. обычно мн.: вольности, -ей. Ист. Привилегия, преимущество, льгота. Казацкие вольности. Указ о вольности дворянства 1762 года.
-------
Большой толковый словарь русских существительных
ВОЛЬНОСТЬ, -и, ж., обычно мн.: вольности, -ей. Действие, поступок, в котором обнаруживается излишняя непринужденность, несдержанность, слишком вольное, фамильярное, нескромное, развязное обращение с кем-л.; син. фамильярность. — Нет, англичанин выкормил на корабле своего ребенка, — сказал старый князь, позволяя себе эту вольность разговора при своих дочерях (Л. Т.).
-----------
Викисловарь
1.устар. свобода, независимость.
2.отступление от общепринятых правил, норм, традиций.
3.то, что не дозволено правилами поведения, излишняя свобода в поведении, в общении с кем-либо; развязность, нескромность, фамильярность.
4.устар. льгота, привилегия
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   09.10.2024 17:15   Заявить о нарушении
Ну, что и требовалось доказать :вольность - свобода на 1м месте, а Вы про что? Какая же там вольность, когда закабалили 2х друганов? 😛

Наталья Радуль   10.10.2024 05:27   Заявить о нарушении
Или Вы имеете ввиду что она отступила от общепринятых правил, или слишком фамильярно себя ведет? Но это же не по Шекспиру, у него власть, значит отсутствие свободы, те вольность, опять передергиваете, Тимофей! 🤭

Наталья Радуль   10.10.2024 05:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.