Иван Николов Удивлённо сличая Съпоставям учудено
Иван Николов Иванов (1937-1991 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Батонов, Терджиман Кырымлы
Иван Николов
СЪПОСТАВЯМ УЧУДЕНО
Съпоставям учудено дните сегашни и дните предишни –
сякаш в чужда тетрадка съставям жесток послепис…
Ти, разбира се, помниш: в нозете ни капеха вишни
и животът изглеждаше вишнев и чист.
Боже, в колко безпътици трихме подметки,
как отвред ни обсаждаше с котешки стъпки бита!
Вече кратки са нашите думи, безумствата – редки
и когато те гледам, в ушите ми вече не бие кръвта.
Любовта е така беззащитна, така уязвима,
в най-далечния ъгъл седи, самотува и странно мълчи…
Предполагам, от тънкия полъх на идеща зима
твоите устни са хладни, разсеяни – мойте очи!
И заплетен в домашните шумове, глъхне мотива,
който ние с нарастваща болка следим…
Не посягай за ключ! Любовта си отива
и оставя след себе си купчинка пепел и дим!
Ето, вече сме трезви. Четирсетгодишни.
Сетивата не ни изненадват: светът е веществен и гол.
…Ако все пак решиш да почистиш петната от вишни,
моментално излизат натъркани с кухненска сол!
Иван Николов
СКОЛЬ РАЗИТЕЛЬНА ЧУЖДОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Батонов)
Сколь разительна чуждость сегодняшних дней и минувших –
Словно в книге далёкой жестокий пишу эпилог…
Ты ведь помнишь, как под ноги падали вишни нам,
И казалось, что жизненный путь будет чист и вишнёв.
Боже, сколько мы стёрли подошв на распутьях,
Как, крадучись, нас быт обступает со всех уголков!
Как скупы стали наши слова и сколь редки наши безумства,
И когда я гляжу на тебя, то не бьёт в мою голову кровь.
Ах, любовь, как хрупка ты и как беззащитна,
В самом дальнем углу одиноко замрёшь, и чудна мне твоя тишина…
Верно ли, что дыханье зимы, что так близко,
Холодит твои губы и застит мой взгляд?
Среди звуков домашних мелодия гаснет,
И всё горше и горше напеву её нам внимать…
Ты к ключу не тянись. Ведь любовь скоро канет
И лишь кучку углей и золы бросит нам.
Вот нам сорок и мы исключительно трезвенно мыслим,
Изумление чувств позади – мир веществен и гол.
Если все же решишься ты пятна очистить от вишен,
То увидишь, как тут же в них выступит соль!
Иван Николов
УДИВЛЁННО СЛИЧАЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Удивлённо сличая своё настоящее с бывшим,
отстранённо свожу вчерновую жестокий баланс.
Помнишь, под ноги нам облетали цветущие вишни –
и дорога прямая белынью стелилась для нас.
Боже господи, долго пришлось поплутать бездорожьем –
нас уют по-кошачьи оркужил-сдружил на измор.
Стали речи короче, порывы с прохладцей – дороже,
и тебя не взыскует насышенный виденным взор.
Беззащитная наша любовь в уголке затаилась –
одинокая и уязвимая, странно молчит.
Твои губы остыли, румянец мой бледен на милость –
так её остужает предзимья сквозящий почин.
Под сурдинку житья умолкает вишнёвая спевка,
что вдвоём с нарастающей болью натужно следим.
Это нашей любви беспомощная поросль осевка
навсегда замирает в раздвоенной ниве груди.
Нам за сорок, себе и друг другу понятным.
Что до чувств, этот мир всё реальней под ноль.
Если всё же решишься повывесть вишнёвые пятна,
станет в помощь всего лишь и только кухонная соль.
Свидетельство о публикации №124093001855
Сколь разительна чуждость
Сколь разительна чуждость сегодняшних дней и минувших –
Словно в книге далёкой жестокий пишу эпилог…
Ты ведь помнишь, как под ноги падали вишни нам,
И казалось, что жизненный путь будет чист и вишнёв.
Боже, сколько мы стёрли подошв на распутьях,
Как, крадучись, нас быт обступает со всех уголков!
Как скупы стали наши слова и сколь редки наши безумства,
И когда я гляжу на тебя, то не бьёт в мою голову кровь.
Ах, любовь, как хрупка ты и как беззащитна,
В самом дальнем углу одиноко замрёшь, и чудна мне твоя тишина…
Верно ли, что дыханье зимы, что так близко,
Холодит твои губы и застит мой взгляд?
Среди звуков домашних мелодия гаснет,
И всё горше и горше напеву её нам внимать…
Ты к ключу не тянись. Ведь любовь скоро канет
И лишь кучку углей и золы бросит нам.
Вот нам сорок и мы исключительно трезвенно мыслим,
Изумление чувств позади – мир веществен и гол.
Если все же решишься ты пятна очистить от вишен,
То увидишь, как тут же в них выступит соль!
Сергей Батонов 01.10.2024 15:48 Заявить о нарушении