М. Форма - Я думал забыл, с укр

Попытка перевода экспромтом с листа:
Я думал, что забыл, или Смысл

Я думал её позабыл.
Возможно, забыл навсегда.
Попытки забвения бы
В шрамы не стёрли года.

Кто может забыть этот день?
А ночь кто способен забыть?
Тот день снизойдёт, словно тень,
И ночь... Так завещено быть.

Нет...нет не забудешься мне,
Живу - это значит люблю...
В стихах и пророческом сне
Лишь этого смысла молю.

29.09.2024  22-16

Оригинал на украинском: http://stihi.ru/2024/09/29/6361
Миклош Форма
Я думав, що забув, або Сенс

Я думав, що забув її.
Я думав, що забув назавжди.
Та спроби забуття мої
Не виправдалися насправді.

Хто здатен позабути день?
А ніч хтось здатен позабути?
Забули? Але день – прийде,
І ніч – за ним. Так має бути.

Ні, не забудешся мені,
Коли живу тим, що кохаю...
І будеш ти, як день, як ніч,
Як все, що сенс життя складає...

Все мои переводы из Миклоша Форма: http://stihi.ru/2024/02/12/5987


Рецензии
Мои новые переводы из Миклоша Форма и песни AI SUNO на текст украинского текста и мой русский перевод: http://vk.com/horosh1001?w=wall53530930_14377

Наталья Харина   30.09.2024 10:05     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.