Шекспир. Сонет 133

Жестоким сердцем ранишь, что стону,
Ты душу, сердце мучишь - больно мне!
Неужто мало муки одному,
И должен стать рабом твоим вдвойне?

Я сам не свой от взгляда твоего,
Моё второе "Я" теряет речь;
Лишён всего: тебя, себя, его -
Тройную муку надо бы пресечь:

Тебе в залог я сердце отдаю,
А душу, что украла, мне верни.
Возьму её под стражу я свою,
Чтоб не влачить безрадостные дни.

И всё же заточён в твоей тюрьме,
Невольно твой, и всё, что есть во мне.



Sonnet 133

  Beshrew that heart that makes my heart to groan
  For that deep wound it gives my friend and me!
  Is't not enough to torture me alone,
  But slave to slavery my sweet'st friend must be?
  Me from myself thy cruel eye hath taken,
  And my next self thou harder hast engrossed:
  Of him, myself, and thee, I am forsaken;
  A torment thrice threefold thus to be crossed.
  Prison my heart in thy steel bosom's ward,
  But then my friend's heart let my poor heart bail;
  Who'er keeps me, let my heart be his guard;
  Thou canst not then use rigour in my gaol:
  And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
  Perforce am thine, and all that is in me.


Рецензии
Нет, Вася, если откинуть друга, а оставить 2е Я ЛГ, в вашей трактовке, то неплохо получилось! 🤗

Наталья Радуль   23.09.2024 05:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья!

Аршанский Василий   23.09.2024 09:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.