переводы - F. Sinatra Somethin Stupid Глупость вро

// и на всякий случай, что не скрою:
И если это еще не сделано, то, чтобы различать англ.оригинал и рус.перевод и не иметь двух русских переводов: одного, сделанного мной, и другого, сделанного вашим ув. Браузером, пожалуйста, не стесняйтесь приостанавливать любой автоматический перевод в нем (Браузер, Настройки, найдите «перевод» или наяндексите, если что ;-)...
, алсо: переводы дышат и живут, а некоторые могут зреть до V.S.O.P. с течением времени без предварительного уведомления (SCD, медленно меняющиеся данные, ваше здоровье, DBAs!).
Чтобы иметь самое свежее, обновите/перезагрузите читаемую страницу. Чтобы ухватить атмосферу, пользуйтесь ссылками на СМИ, где они есть.
Спасибо, делитесь и наслаждайтесь aka Share && Enjoy!

Somethin' Stupid
https://www.youtube.com/watch?v=Y_t2gNCXYbY
https://pesni.guru/text/frank-sinatra-something-stupid
Глупость вроде

I know I stand in line, until you think you have the time
To spend an evening with me
And if we go someplace to dance, I know that there's a chance
You won't be leaving with me
Мне в очереди надо ждать, пока ты сможешь посчитать,
Когда ты будешь со мной
И если станем танцевать, ты будешь долго выбирать
Со мной - или - домой

And afterwards we drop into a quiet little place
And have a drink or two
And then I go and spoil it all, by saying something stupid
Like: I love you
А после - в тихий кабачок, и выпьем тост, а, может, два,
И объяснимся
И тут я сам испорчу всё, сказавши глупость вроде:
Я влюбился

I can see it in your eyes, that you despise the same old lies
You heard the night before
And though it's just a line to you, for me it's true
It never seemed so right before
Ты взираешь свысока на эти стёртые слова
И эту ложь на каждый вечер
Ведь для тебя это ну что ж, а мне - важнее не найдёшь
На этот вечер

I practice every day to find some clever lines to say
To make the meaning come through
But then I think I'll wait until the evening gets late
And I'm alone with you
Я тренируюсь каждый день чтобы сказать, не бросив тень
И чтобы дать понять
Но лучше уж я подожду, когда напустит вечер мглу
И мы вдвоём опять

The time is right your perfume fills my head, the stars get red
And oh the night's so blue
And then I go and spoil it all, by saying something stupid
Like: I love you
(I love you, I love you,...)
И вот он час, духи, в глазах туман и звёзд обман, - сказать? -
И я решился 
И тут я сам испортил всё, сказавши эту глупость:
Я влюбился
(влюбился, влюбился,...)

(C) 2024 перевёл Андрей Кузнецов
При перепечатке, цитировании полном или частичном, пересказе по памяти или без, заимствовании вольном или невольном и ином использовании этого произведения для Вашего творческого здоровья с пользой или без в коммерческих и/или любых других целях либо без оных ссылка на источник обязательна, такие дела.


Рецензии