переводы - F. Sinatra My Way Самим собою

// и на всякий случай, что не скрою:
И если это еще не сделано, то, чтобы различать англ.оригинал и рус.перевод и не иметь двух русских переводов: одного, сделанного мной, и другого, сделанного вашим ув. Браузером, пожалуйста, не стесняйтесь приостанавливать любой автоматический перевод в нем (Браузер, Настройки, найдите «перевод» или наяндексите, если что ;-)...
, алсо: переводы дышат и живут, а некоторые могут зреть до V.S.O.P. с течением времени без предварительного уведомления (SCD, медленно меняющиеся данные, ваше здоровье, DBAs!).
Чтобы иметь самое свежее, обновите/перезагрузите читаемую страницу. Чтобы ухватить атмосферу, пользуйтесь ссылками на СМИ, где они есть.
Спасибо, делитесь и наслаждайтесь aka Share && Enjoy!

Source: Musixmatch
Songwriters: Paul Anka / Gilles Thibaut / Claude Francois / Jacques Revaux
(C) 1968 My Way lyrics © Jeune Musique Ed., Barclay Eddie Nouvelles Editions, Iway Holdings Sas, Chrysalis Standards Inc https://ru.m.wikipedia.org/wiki/My_Way

My Way
https://www.youtube.com/watch?v=qQzdAsjWGPg
Самим собою

1.
And now, the end is near
And so I face the final curtain
My friend, I'll say it clear
I'll state my case, of which I'm certain
I've lived a life that's full
I traveled each and every highway
And more, much more than this
I did it my way
Теперь, в конце концов
Передо мной конца кулиса
Друг мой, без лишних слов
Я говорю, чтоб обьясниться
Я прожил жизнь сполна
Шёл через горы мне по пояс
Где был, я был всегда
Самим собою

2.
Regrets, I've had a few
But then again, too few to mention
I did what I had to do
And saw it through without exemption
I planned each charted course
Each careful step along the byway
And more, much more than this
I did it my way
Скорбил лишь иногда
Немного раз без приключений
Я шёл, и шёл всегда
И до конца - без исключений 
Считал шаги, и, да
Был осторожен с новизною
Где был, я был всегда
Самим собою

3.
Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew
But through it all, when there was doubt
I ate it up and spit it out
I faced it all, and I stood tall
And did it my way
Бывало так, что, знаешь сам
Я брал, что мне не по зубам
Сомнения пережевав
Я в них сказал, чуть не упав
Я устоял, я смог, я встал
И стал собою

4.
I've loved, I've laughed and cried
I've had my fill, my share of losing
And now, as tears subside
I find it all so amusing
To think I did all that
And may I say, not in a shy way
Oh, no, oh, no, not me
I did it my way
Любил я с ветерком
И смех и слёзы потрясений
Теперь, как в горле ком
Моя улыбка обьяснений
Не раз это был я
И тут я скромничать не стану
О нет, и быть собой
Не перестану.

5.
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels
The record shows I took the blows
And did it my way
А что есть человек, кто за него?
Если не сам, то - ничего
Что о себе бы мог сказать
Как только сам с коленей встать
Я, встав, сказал: удар держал
Самим собою

Yes, it was my way
Да, сам собою

(C) 2024 перевёл Андрей Кузнецов
При перепечатке, цитировании полном или частичном, пересказе по памяти или без, заимствовании вольном или невольном и ином использовании этого произведения для Вашего творческого здоровья с пользой или без в коммерческих и/или любых других целях либо без оных ссылка на источник обязательна, такие дела.


Рецензии