Юрий Михайлик Война, как жизнь... English
Not in some cleverness, sharp as a knife,
The echoing, deserted barrack halls,
Or beggary, as some prediction calls, -
But in fatigue. Surrendering to chance.
Of who we are, the quiet nonchalance.
The planned attacks, dispassionate somehow,
The foe who's called the adversary now.
The war inside you has been drained away.
Who is foraying? Only silence may.
But in the dusty sky, the feathered hordes
Prepare to nest and feed their hungry wards.
At dawn, the elders’ morning dreams restore
What used to be. The past. Before the war.
So, what's for us? Forgiveness and routine,
To find old pots and pans. To scrub them clean.
***
Война, как жизнь, кончается сама.
Не изощренным проблеском ума,
не гулкою безлюдностью казарм,
не нищетой, как некто предсказал, -
усталостью. Покорностью судьбе.
Спокойным равнодушием к себе.
Рассчитанным бесчувствием атак,
где враг уже противник, а не враг.
Война в тебе исчерпана до дна.
Кто наступает? Только тишина.
А в пыльном небе - полчища скворцов -
вить гнезда и воспитывать птенцов,
а старики под утро видят сны –
как это было. Прежде. До войны.
Что ж делать нам? Прощаться и прощать.
Искать кастрюли. Крышки отчищать.
Свидетельство о публикации №124090100566
Я бы только заменил opposition, имеющую сильные политические коннотации, на adversary, имхо это точнее.
Валентин Емелин 13.09.2024 21:26 Заявить о нарушении