Марина Цветаева. Мне тебя уже не надо. In English

Marina Tsvetaeva

I do not lack you already,
Dear, – and it’s not because of
Your delay in writing me.

And it’s not because the letter – 
Written with a sorrowfulness –   
You will wade through with a laugh.

(What was written quite alone –
Only to you! – the first time! –
You’ll assisted be to grasp).

And it’s not because the ringlets
Will be touching cheeks – I’m also
An able reader side by side! – 

And it’s not because together 
You, the two, above first letters
Will be bending with a sigh.

And it’s not because the eyelids
Turn to close, for the writing, –   
Verses, all above, – is hard!

Not, my buddy! – It is lighter,   
It is more than a displeasure:

I do not lack you already – 
For and due to – for and due to –
I do not lack you already!

Original text:


Мне тебя уже не надо,
Милый — и не оттого что
С первой почтой — не писал.

И не оттого что эти
Строки, писанные с грустью,
Будешь разбирать — смеясь.

(Писанные мной одною —
Одному тебе! — впервые! —
Расколдуешь — не один.)

И не оттого что кудри
До щеки коснутся — мастер
Я сама читать вдвоем! —

И не оттого что вместе
— Над неясностью заглавных! —
Вы вздохнете, наклонясь.

И не оттого что дружно
Веки вдруг смежатся — труден
Почерк, — да к тому — стихи!

Нет, дружочек! — Это проще,
Это пуще, чем досада:

Мне тебя уже не надо —
Оттого что — оттого что —
Мне тебя уже не надо!


Рецензии
Спасибо за мою любимую Мариночку!!!?
А у меня есть Медный Всадник
С двойным раскладом языка!!!!
Это я хвалюсь!

По Пушкину и по англ!!!!
Всего доброго Вам!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   26.08.2024 08:53     Заявить о нарушении
Большое спасибо! Перевел "Люблю тебя, Петра творенье" и вскоре после этого останавливался в Петербурге в гостинице "Ренессанс", - а там все стены декорированы с использованием переводов на английский стихов о городе, - из " Медного всадника" ничего нет. Потом посмотрю, что имеется в виду под "раскладом". Всего наилучшего!

Вячеслав Чистяков   26.08.2024 11:40   Заявить о нарушении
Расклад ну значит и на русском сам Пушкин
И на англ.
Она дома, фамилию переводчика не
Запомнила.
А иллюстрации Бену

Иветта Дубович Ветка Кофе   26.08.2024 12:51   Заявить о нарушении
Перевод
Julin Henry Lowenfeld
Всего доброго!!!!


Иветта Дубович Ветка Кофе   26.08.2024 20:30   Заявить о нарушении
Имя Julian

А то одну букву нечаянно пропустила.

Иветта Дубович Ветка Кофе   26.08.2024 20:33   Заявить о нарушении
Спасибо, Иветта!

Вячеслав Чистяков   27.08.2024 06:18   Заявить о нарушении