Отвечаю ученому Ли, Юй Сюаньцзи

Расстелю я подарок бесценный, циновку, войдя в жадеитовый терем,
Словно яшмовый водный простор, разольется рекой она.
Согласитесь, любовное чувство весьма похоже на облачный веер,
На серебряном ложе лежу, ранней осенью опечалена.

...

Отвечаю ученому Ли, приславшему в подарок циновку
Юй Сюаньцзи (844-871) Династия Тан

Поэтесса и куртизанка Юй Сюаньцзи пишет стихи, чтобы отблагодарить своего поклонника цензора Ли И. Дело в том, что сперва она была его младшей женой, но старшая жена Ли И настроила его против Юй. Та стала жить как куртизанка, за счет клиентов, формально оставаясь замужем. Позже муж заключил ее в даосский монастырь. Еще позже она убила свою горничную из ревности и сама была казнена. Такие времена, такие нравы.

Но нас-то это интересует исключительно по причине появившегося в третьей строке облачного веера. Веер этот, как и ранний приход осени, явились в стихе не просто так. Они пришли из стиха Бань-цзеюй, поэтессы 1 века до н.э. и, вероятно, одной из первых записанных китайских поэтесс вообще. В стихе "Песнь скорби" она сравнивает себя с белоснежным облачным веером, который износится и с приходом осени будет убран в ларец. А сама поэтесса никогда более не узнает любви.


Рецензии