Отвечаю ученому Ли, Юй Сюаньцзи
Словно яшмовый водный простор, разольется рекой она.
Согласитесь, любовное чувство весьма похоже на облачный веер,
На серебряном ложе лежу, ранней осенью опечалена.
...
Отвечаю ученому Ли, приславшему в подарок циновку
Юй Сюаньцзи (844-871) Династия Тан
Поэтесса и куртизанка Юй Сюаньцзи пишет стихи, чтобы отблагодарить своего поклонника цензора Ли И. Дело в том, что сперва она была его младшей женой, но старшая жена Ли И настроила его против Юй. Та стала жить как куртизанка, за счет клиентов, формально оставаясь замужем. Позже муж заключил ее в даосский монастырь. Еще позже она убила свою горничную из ревности и сама была казнена. Такие времена, такие нравы.
Но нас-то это интересует исключительно по причине появившегося в третьей строке облачного веера. Веер этот, как и ранний приход осени, явились в стихе не просто так. Они пришли из стиха Бань-цзеюй, поэтессы 1 века до н.э. и, вероятно, одной из первых записанных китайских поэтесс вообще. В стихе "Песнь скорби" она сравнивает себя с белоснежным облачным веером, который износится и с приходом осени будет убран в ларец. А сама поэтесса никогда более не узнает любви.
Свидетельство о публикации №124081006969