Гавриил Державин. Признание. Перевод на английский

Gavriil Derzhavin
Avowal 
 
I avoided turning phoney,   
Did not feign to be a saint,
Never stood on ceremony   
Proud of the ranks obtained:
All my feelings were for real,
Frankness I was fond of, but
Estimated it ideal 
When it’s coming from a heart. 
Having an excited feeling   
Spirits wanted I to raise   
With the strings, – still, was appealing      
To the God, – Him sought to praise;
If my lyre’s a tall romance 
Had to tsars devoted words –   
It’s because their bright performance 
Seemed be the will of gods.
When I glorified commanders   
For their victories, I meant
To eventual demanders
Their souls to represent.
Being to my Tsar devoted
Meant to fit the country’s needs, – 
And the simple truth I blurted
Out to the strong grandees;
On and off, – by smart set captured, –   
Maidens I adored as well:
To exalt I beauty ventured,       
Was unable to snub a belle.
In a word, I on my own
Fell and rose up again. 
Throw, sage, at me a stone
If you aren’t a living man!

Original text:

Не умел я притворяться,
На святого походить,
Важным саном надуваться
И философа брать вид:
Я любил чистосердечье,
Думал нравиться лишь им,
Ум и сердце человечье
Были гением моим.
Если я блистал восторгом,
С струн моих огонь летел.
Не собой блистал я — богом;
Вне себя я бога пел.
Если звуки посвящались
Лиры моея царям, —
Добродетельми казались
Мне они равны богам.
Если за победы громки
Я венцы сплетал вождям, —
Думал перелить в потомки
Души их и их детям.
Если где вельможам властным
Смел я правду брякнуть в слух, —
Мнил быть сердцем беспристрастным
Им, царю, отчизне друг.
Если ж я и суетою
Сам был света обольщен, —
Признаюся, красотою
Быв плененным, пел и жен.
Словом, жег любви коль пламень,
Падал я, вставал в мой век.
Брось, мудрец! на гроб мой камень,
Если ты не человек.


Рецензии