perevody - Б. Окуджава Бумажный солдат Paper Wrapp

// & just in case:
(If not done already, to tell the ru.source from the en.target and to not have two English translations: the one by me and the other by your Hon. Browser, please feel free to pause any automated translation therein (Browser, Settings, search for "translation", or google it, end if ;-)
, also: translations breath and live, and some may V.S.O.P. over time without notice (SCD, Slowly Changing Data, cheers, DBAs!).
To have the most recent, please refresh/reload the page in reading.
To have some grip of air, please use media links where applicable.
Thank you, Share & Enjoy!

(C) 1959 Булат Окуджава
БУМАЖНЫЙ СОЛДАТИК https://www.youtube.com/watch?v=NqiYknlH5nI
https://rustih.ru/bulat-okudzhava-bumazhnyj-soldatik/
http://stihi.ru/diary/bmp55/2018-07-12

Один солдат на свете жил,
красивый и отважный,
но он игрушкой детской был:
ведь был солдат бумажный.
There was a man who lived on Earth,
He was a sergeant dapper,
But he was sat on children's berth:
He was a paper wrapper.

Он переделать мир хотел,
чтоб был счастливым каждый,
а сам на ниточке висел:
ведь был солдат бумажный.
He wanted to rework the world,
Make happy every cracker,
Hung out on a thread, for all
He was a paper wrapper.

Он был бы рад - в огонь и в дым,
за вас погибнуть дважды,
но потешались вы над ним:
ведь был солдат бумажный.
Into the pyre he'd step with love
For you to make it better,
But this did only make you laugh:
He was a paper wrapper.

Не доверяли вы ему своих секретов важных,
а почему?
А потому,
что был солдат бумажный.
With secrets from under your hood
You didn't mix his matters,
And why?
Was highly understood:
He was a paper wrapper.

А он, судьбу свою кляня,
Не тихой жизни жаждал,
И всё просил: огня, огня!
Забыв, что он бумажный.
And, cursing calmness of his life,
He asked not for some napping,
But begged for more, more light,
And failed to think of wrapping.

В огонь? Ну что ж, иди! Идешь?
И он шагнул однажды,
и там сгорел он ни за грош:
ведь был солдат бумажный.
Into the light? So will you? Harsh
He was to step for betters,
He made it once and turned to ash:
He was a paper wrapper.

(C) 1959 Bulat Okudzhava
(C) 2024 translated by Andrei Kouznetsov
При перепечатке, цитировании полном или частичном, пересказе по памяти или без, заимствовании вольном или невольном и ином использовании этого произведения для Вашего творческого здоровья с пользой или без в коммерческих и/или любых других целях либо без оных ссылка на источник обязательна, такие дела.
When re-publishing, quoting in full or in part, retelling by heart or bypassing one, borrowing freely or forcefully and otherwise using this piece of work for your creative health with or without benefit for commercial and/or any other purpose or without any, a link to the source is mandatory, that's the way the cookie crumbles. 


Рецензии