Кристина Россетти. Первый день. Перевод
Когда мы повстречались в первый раз, –
Чем знаменателен той встречи час? –
Его припомнить захотелось мне!
Случилась наша встреча по весне,
Но, очевидно, буднично для нас:
Не сохраняет память про запас
События обычные вполне.
То, что обыденным казалось, стало
Со временем значенье принимать,
В воображении моём витать, –
Как прелести его не замечала?
Сейчас бы память силы придавала, –
Сопровождала в жизни! – кабы знать!
Текст оригинала:
Christina Rossetti
The First day
I wish I could remember the first day,
First hour, first moment of your meeting me;
If bright or dim the season, it might be
Summer or winter for aught I can say.
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and to foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May.
If only I could recollect it! Such
A day of days! I let it come and go
As traceless as a thaw of bygone snow.
It seemed to mean so little, meant so much!
If only now I could recall that touch,
First touch of hand in hand! - Did one but know!
Свидетельство о публикации №124072901204