Монолог Татьяны, глава 8, строфы 42 - 47
Она его не подымает She doesn't bid him stand,
И, не сводя с него очей, Without taking off him eyes,
От жадных уст не отымает Not withdraws insensitive hand
Бесчувственной руки своей... Away from his lips voracious...
О чем теперь ее мечтанье? What is her dream about?
Проходит долгое молчанье, A long silence passes out,
И тихо наконец она: And finally she in a voice low:
«Довольно; встаньте. Я должна "Enough; rise up. I must now
Вам объясниться откровенно. Explain myself to you frankly.
Онегин, помните ль тот час, Onegin, do you recall that hour,
Когда в саду, в аллее нас When in the garden' alley our
Судьба свела, и так смиренно Tryst was set by fate, I meekly
Урок ваш выслушала я? Have listened to your lecture?
Сегодня очередь моя. Today it is my turn to utter."
XLIII
Онегин, я тогда моложе, "Onegin, I was younger then,
Я лучше, кажется, была, And better, seemingly, at glance,
И я любила вас; и что же? And I did love you; in return
Что в сердце вашем я нашла? What was your heart response?
Какой ответ? одну суровость. What answer? only just tepidness.
Не правда ль? Вам была не новость Isn't it true: to you wasn't news
Смиренной девочки любовь? Love of a country girl modest?
И нынче — боже! — стынет кровь, Now - God! - blood runs coldest,
Как только вспомню взгляд холодный As soon as I recall icy stare
И эту проповедь... Но вас And that sermon... But you
Я не виню: в тот страшный час I don't blame: that hard hour
Вы поступили благородно, You acted with noble virtue,
Вы были правы предо мной: You were to me honest and right:
Я благодарна всей душой... I am grateful with all my heart...
XLIV
Тогда — не правда ли? — в пустыне, Then - isn't true? - in desert,
Вдали от суетной молвы, Far from the vain rumor' trace,
Я вам не нравилась... Что ж ныне I wasn't any of your interest...
Меня преследуете вы? Why now you insistently me chase?
Зачем у вас я на примете? Why are you keeping me in mind?
Не потому ль, что в высшем свете Isn't it because in beau monde
Теперь являться я должна; I am now obliged to play my role;
Что я богата и знатна, That I have gotten rich and noble,
Что муж в сраженьях изувечен, That my husband maimed in battle,
Что нас за то ласкает двор? So tsar court grants us fame?
Не потому ль, что мой позор Isn't it because my shame
Теперь бы всеми был замечен, Now would to all be noticeable,
И мог бы в обществе принесть And could bring you in society
Вам соблазнительную честь? A pretty tempting popularity?
XLV
Я плачу... если вашей Тани I'm crying... if your Tanya
Вы не забыли до сих пор, You haven't forgotten so far
То знайте: колкость вашей брани, Know this: your reproach spine,
Холодный, строгий разговор, Your cold and stern censure,
Когда б в моей лишь было власти, If I had power to make decision,
Я предпочла б обидной страсти I'd prefer over hurtful passion,
И этим письмам и слезам. Over these letters and tears.
К моим младенческим мечтам Back then to my girlish dreams
Тогда имели вы хоть жалость, You shown at least a sympathy
Хоть уважение к летам... At least respect for age' unfit...
А нынче! — что к моим ногам And now! - what's at my feet
Вас привело? какая малость! Brought you? it's so unworthy!
Как с вашим сердцем и умом How with your heart and mind
Быть чувства мелкого рабом? Be slave of petty feeling bind?
XLVI
А мне, Онегин, пышность эта, And to me, Onegin, the splendor,
Постылой жизни мишура, A tinsel of the odious living,
Мои успехи в вихре света, Success in a whirlwind of monde,
Мой модный дом и вечера, My reputable house and evenings,
Что в них? Сейчас отдать я рада What's in them? I would be glad
Всю эту ветошь маскарада, Give away the rags of masquerade,
Весь этот блеск, и шум, и чад All this shine, noise and smoke
За полку книг, за дикий сад, For shelf of books, for wild park,
За наше бедное жилище, For our modest poor homestead,
За те места, где в первый раз, For my first time ever scene,
Онегин, видела я вас, Where I've you, Onegin, seen,
Да за смиренное кладбище, And for the humble graveyard,
Где нынче крест и тень ветвей Where is cross and branches shadow
Над бедной нянею моей... Over the tomb of my poor nanny...
XLVII
А счастье было так возможно, And happiness was so possible,
Так близко!.. Но судьба моя So close!.. But has been decided
Уж решена. Неосторожно, My destiny already. Unmindful
Быть может, поступила я: Was, perhaps, the choice I made:
Меня с слезами заклинаний Mother with tears of plea
Молила мать; для бедной Тани Begged me; for poor Tanya
Все были жребии равны... Were equal all ways out...
Я вышла замуж. Вы должны, I got married. And you ought,
Я вас прошу, меня оставить; I ask you to leave me at still;
Я знаю: в вашем сердце есть I know: in your heart there are
И гордость и прямая честь. Both pride and a genuine honor.
Я вас люблю (к чему лукавить?), I do love you (lie I not will),
Но я другому отдана; But I've been given to other man
Я буду век ему верна». And faithful to him for life span".
Свидетельство о публикации №124072405025
Анна Шатилова Семёновна 27.07.2024 06:38 Заявить о нарушении
Благодарю за Ваш интерес к переводу и отклик.
Прекрасного дня!
Наталия Бочарова 27.07.2024 08:11 Заявить о нарушении