Сонет 129 Уильяма Шекспира. Перевод

Потерю сил духовных от стыда
Приносит людям похоть, но постфактум;
Не требуя душевного труда,
Она слепит глаза, что катаракта.

Едва лишь ею насладятся всласть,
Она достойной кажется презренья,
Безумства неразгаданная власть
Рождает гнев за позднее прозренье.

Она равно лишает всех ума -
И хищников и сладостные жертвы,
Ее услады кратки, после - тьма,
Да, похоть лжива, но она бессмертна.

Все знают это, но не говорят,
Чем уберечь людей от схода в ад.

***

Оригинал и подстрочник Александра Шаракшанэ.

Th'expense of spirit in a waste of shame
      Is lust in action, and till action, lust
      Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame,
      Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,

      Enjoyed no sooner but despis d straight,
      Past reason hunted, and no sooner had
      Past reason hated as a swallowed bait
      On purpose laid to make the taker mad:

      Mad in pursuit, and in possession so,
      Had, having, and in quest to have, extreme,
      A bliss in proof, and proved, a very woe,
      Before, a joy proposed, behind, a dream.

      All this the world well knows, yet none knows well
      To shun the heaven that leads men to this hell.


      Растрата духа в пустыне стыда --
      вот что такое похоть осуществленная, а до того похоть
      лжива, убийственна, кровава, полна прегрешений,
      дика, чрезмерна, груба, жестока, ненадежна;

      наслаждение, которое сразу сменяется презрением;
      за ним безрассудно охотятся, а как только получают,
      безрассудно ненавидят его как проглоченную приманку,
      специально выставленную, чтобы свести с ума того, кто попадется;

      оно сводит с ума тех, кто домогается, и тех, кто обладает;
      полученное, получаемое или искомое -- всегда чрезмерно;
      когда его испытывают -- блажество, а испытали -- сама скорбь;
      до того -- обещание радости, после -- всего лишь сон.

      Все это мир хорошо знает,
но никто не знает,
      как избежать этих небес, которые ведут людей [мужчин] в ад.


Рецензии
Сегодня тем, кто здесь собрался скопом,
Мы похоть разберём под микроскопом,
Спецу поверьте в искреннее слово,
Ему наставить грешников не ново.

Кто б вам ещё открыл глаза на правду,
И нечисти построил баррикаду?
Узнает каждый сам себя в сюжете,
Пока ещё поэты есть на свете.

...)))

Николай Ефремов 1   01.08.2024 22:20     Заявить о нарушении
Пока поэты есть на свете,
Отметился, друзья, в шекспировском сонете:)))

Кац Семен   02.08.2024 00:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.