Ольга Руда Ночная бабочка Olga Ruda Night Fly
Translated by Konstantin Chellini
So flew celestial juice of Moon,
I bathed and pranked about in it;
I was so destined to enjoy
The pleasures magic in between…
The day was left far off behind,
I closed my eyes and stared at Sun;
and everyone begged: ‘Sun, please, shine!
But I don't know the meaning fine...
And all day's business, fuming brains
And rapid carriage at speed
The movements jumpy and abrupt.
And lazy men Sun-warmed beneath.
In bud when sleeping all day long
With head so bent on stamen right ,
When chase away the aphids' row
that wants to climb on back tonight.
As evening falls, the sun goes down
Precipitating with its fall
I come to you Bravo Encore -
As Lucky pretty cool Night-fly!
This magic cool Night-fly of love
Of all peculiar pastimes
Just call all night I will be thine
For unforgettable ragtime.
Ольга Руда "Ночная бабочка" (оригинал)
Стекал небесный сок Луны,
я в нём купалась и резвилась;
мне наслажденья суждены -
я в ночь чудесную влюбилась.
А день остался позади,
закрыл глаза и в солнце впился;
все просят: Солнышко, свети!
Но я не ведаю в том смысла.
Делишки днём, кипят мозги,
на скоростях летят кареты;
движенья нервны и резки...
Лентяи солнцем лишь согреты.
Я днём в бутоне крепко сплю,
склонив головку на тычинку,
прогнав завистливую тлю,
что норовит залезть на спинку.
Как только вечер, Солнце вниз
вновь устремит своё паденье,
лечу я к вам на Браво, Бис -
Ночная Бабочка везенья!
Ночная Бабочка любви,
своеобразных увлечений;
меня ты только позови
для незабвенных приключений!
Свидетельство о публикации №124072004726