Eugene Onegin, chapter 8, strophes 29 - 32
Любви все возрасты покорны; All ages to love are malleable;
Но юным, девственным сердцам But for young, virginal souls
Ее порывы благотворны, Its impulses are very favorable,
Как бури вешние полям: Like spring storms across meadows:
В дожде страстей они свежеют, They get fresh in rain of passion,
И обновляются, и зреют - Renew themselves, get fully grown -
И жизнь могущая дает And gives them the life's might
И пышный цвет и сладкий плод. Both lush bloom and sweet fruit.
Но в возраст поздний и бесплодный, But as we get barren and old,
На повороте наших лет, At the turn of our years,
Печален страсти мертвой след: Sad is passion dead trace:
Так бури осени холодной Thus storms of the autumn cold
В болото обращают луг Turn meadow into a swamp ground
И обнажают лес вокруг. And fully bare the woods around.
XXX
Сомненья нет: увы! Евгений Eugene, no doubt whatsoever,
В Татьяну как дитя влюблен; Enamored of Tatiana like infant;
В тоске любовных помышлений In the anguish thoughts of love
И день и ночь проводит он. He spends both day and night.
Ума не внемля строгим пеням, Despite his mind stern reproval,
К ее крыльцу, стеклянным сеням To her porch, glass entrance hall
Он подъезжает каждый день; He drives up every day;
За ней он гонится как тень; He follows her like shadow;
Он счастлив, если ей накинет He's happy if he can cast
Боа пушистый на плечо, Fluffy boa on her shoulder,
Или коснется горячо Or touch hotly and tender
Ее руки, или раздвинет Her hand, or move apart
Пред нею пестрый полк ливрей, Before her motley liveries,
Или платок подымет ей. Or a scarf for her deliver.
XXXI
Она его не замечает, She doesn't notice him
Как он ни бейся, хоть умри. No matter how he tries, even die.
Свободно дома принимает, Receives freely at home,
В гостях с ним молвит слова три, Elsewhere, a few words may say,
Порой одним поклоном встретит, Sometimes greets bow at ball,
Порою вовсе не заметит: Sometimes won’t glance at all:
Кокетства в ней ни капли нет - There's no coquetry in her a bit -
Его не терпит высший свет. High society doesn't tolerate it.
Бледнеть Онегин начинает: Onegin starts turning pale:
Ей иль не видно, иль не жаль; She either not see or care;
Онегин сохнет - и едва ль Onegin withers - and barely
Уж не чахоткою страдает. Gets with consumption unwell..
Все шлют Онегина к врачам, All direct Onegin to physicians,
Те хором шлют его к водам. Who in unison recommend him spas.
XXXII
А он не едет; он заране But he doesn’t go; he in advance
Писать ко прадедам готов Ready to write his great-granders
О скорой встрече; а Татьяне About a coming meeting' chance;
И дела нет (их пол таков); Tatiana no concern (such their gender);
А он упрям, отстать не хочет, And, not fall behind, persisting,
Еще надеется, хлопочет; He is still hoping and fussing;
Смелей здорового, больной, Sick, braver than in good health,
Княгине слабою рукой With a weak hand to the princess
Он пишет страстное посланье. He writes an epistle passionate.
Хоть толку мало вообще Though very little point at all
Он в письмах видел не вотще; He can see in writings overall;
Но, знать, сердечное страданье But, obviously, the heartache
Уже пришло ему невмочь. Has become for him too big matter.
Вот вам письмо его точь-в-точь. Here is for you exact his letter.
Свидетельство о публикации №124071900043
Буду ждать с нетерпением. Спасибо за труд!
Злата Майская 19.07.2024 19:50 Заявить о нарушении
Письмо Онегина готово, только что опубликовала))
Наталия Бочарова 19.07.2024 20:00 Заявить о нарушении