Шекспир сонет 129
Вот что такое похоть и она
Груба, дика, безжалостна всегда,
Кровава, лжива, мерзости полна,
Ей насладившись, сразу же хулят;
Охотятся за нею, утолив,
Клянут добычу, как в приманке яд,
Сойдя с ума и совесть позабыв.
Все те, кто домогался, обладал,
Чрезмерны в жалких поисках страстей,
Сначала — блажь, но позже наповал,
Сражает скорбь их, сны все тяжелей.
Мир это знает, но не знает он,
Как избежать того, чем в ад ведом.
Оригинал:
Th'expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows, yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
Подстрочник Шаракшанэ:
Растрата духа в постыдном опустошении —
вот что такое похоть удовлетворяемая, а до того похоть
лжива, убийственна, кровава, полна вины,
дика, не знает меры, груба, жестока, ненадежна;
[доставляет] наслаждение, которое сразу сменяется презрением,
[за которым] безрассудно охотятся, а как только получают,
безрассудно ненавидят его как проглоченную приманку,
намеренно поставленную, чтобы свести с ума того, кто попадется;
[она] безумна и в домогательстве, и в обладании;
удовлетворенная, удовлетворяемая и ищущая удовлетворения — [всегда] чрезмерна;
когда ее испытывают — блаженство, а испытали — сама скорбь;
до того — обещание радости, после — [всего лишь] сон.
Все это мир хорошо знает, но никто не знает,
как избежать этих небес, которые ведут [людей /мужчин/] в ад.
Свидетельство о публикации №124071605210
Юлия Орловская 30.07.2024 07:11 Заявить о нарушении
Юлия Орловская 30.07.2024 07:47 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 30.07.2024 18:32 Заявить о нарушении